Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (16 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Japanese / 日本語 JPN>ENG rates: Is this low? rate in China Recently I got a Jpn-Eng job from a Hong Kong
based transation company. It is a trust
agreement. I was offered RMB 0.50, equivalent to
US$ 0.08 per target word.
hewhew Oct 29, 2012
Chinese 求教 thanks [quote]David Smith wrote: Hi, I would say
you should think about who the readers will be of
your document. Depending on the skopos I would
render the names and place names
differ
hewhew Jun 22, 2007
Chinese 求教 谢谢 [quote]Donglai Lou
wrote: http://www.iq-t.com/SYSCOM/pingying2.asp
[/quote] 非常感谢Donglai Lou的帮助
hewhew Jun 22, 2007
Chinese 求教 求教 接了一个中译英的活,
是一份台湾的商业文件,有一些人名和�
��名,我想应该按照台湾的注音翻译成�
�语吧. 这个问题让我感觉比较麻烦,�
��
hewhew Jun 22, 2007
Chinese 如何开发国际市场?如何找到直接客户?如何报价才合适? 学习,再学习 老兄,另外按您的说法,翻译人还是�
�该凭自己的情况定价。本事不济的即�
��是 0.01 也无可怨,本事大的 0.33
也有市场。如果是这样,我们大
hewhew May 19, 2007
Chinese Kudoz 的分数 已经和国内价格接轨了 那邊登出來一個兩塊七的JOB還要RESUME
May 10 什麼感覺﹖ [Direct link]
[Reply with quote]
_________________________________________ �
��国内�
hewhew May 12, 2007
Chinese There is no business like an interpretation business in China! 姑妄听之 [曾经问过国内合作的翻译公司,也算是
大公司吧,但很少接到同传的业务,中国
的新闻,
呵呵,姑妄听之吧. 苏联人质绑架事�
�的时候,也看过
hewhew May 1, 2007
Chinese 我的条件适合在国际翻译市场分一杯羹吗?? 性价比 競爭的是信譽。價格只是參考。客戶
要的是不給他帶來麻煩的翻譯者,他�
�可鎖定一位信譽可靠的翻譯者,由他�
��證品質可靠;至於他怎麼
hewhew Apr 26, 2007
Chinese 我的条件适合在国际翻译市场分一杯羹吗?? 欲壑难填吧 一天攒几百元还不知足?医院的合同
护士一个月就是这么些收入,编制护�
�才高。知足常乐。有项调查不就是说�
��生活满意度最高的群体是
hewhew Apr 26, 2007
Chinese 我的条件适合在国际翻译市场分一杯羹吗?? 国内市场, 我是拒绝降价, 国内的翻译价格不是不变,而是稳中�
�降,令人寒心啊
[/quote] 一直在做国内市场,差不多�
�年了,
还行,价格一直没有变动.不过也有公司
hewhew Apr 26, 2007
Chinese 我的条件适合在国际翻译市场分一杯羹吗?? 努力生存 [quote]miraclee
wrote: 形势确实很严峻,只要有一�
�项目发布出来,即使是收费会员才能�
��与的项目,只一天就能有七八十个报
价。真恐怖
hewhew Apr 25, 2007
Chinese Kudoz 的分数 赞同 每次都要多一次点击. 比较麻烦 hewhew Apr 21, 2007
Chinese 我的条件适合在国际翻译市场分一杯羹吗?? 努力 和你情况一样,做自由职业翻译多年,一
直替国内的翻译公司打工.
来了不到一个月,看见这里有不少高人,
新来者只能慢慢来了. 最重要的还是�<
hewhew Apr 21, 2007
Chinese 關於翻譯行業的另類觀點( Looking at translation from alternative perspectives) re 我想他把法国经济不景气归咎于欧元�
�只能说明他或者不懂经济,或者是想�
��出好的经济政策而有意误导大众。这
是政客们最擅长的伎俩。�
hewhew Apr 21, 2007
Chinese 市場觀察 (Looking into the Market) 翻译价格 Wenjer Leuschel
大家都知道,“市场经济”最大的特
色是“没有外力干预”,推动市场经�
�的是一只看不见的手:供需的平衡。
______________
hewhew Apr 15, 2007
Chinese 新秀签到处 - 请各位新到本论坛的翻译工作者在此签到!<br>(Newcomers: Please Say Hello to Us Here!) 新人疑问 请问这个网站让自由职业翻译直接同�
�户进行交易吗? 如果这样,
能保证双方的权益?
hewhew Apr 2, 2007


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »