Jul 17, 2008 08:17
15 yrs ago
8 viewers *
Chinese汉语 term
需求部门名称
Chinese汉语译成English英语
商务/金融
商务/商业(普通)
需求部门:
这是表格里的一项:需求部门名称。
需求部门:"demand department"肯定是不行的,应该是一个单位或是机构,是需要被海关验证稽查的某单位或机构。 我想过"demand party", 却好像不是很贴切,也试过"party of requiring audit", 或是“unit required auditing", 都觉得在一个表格里词数过多似乎有些繁杂。 请问大家有没有贴切的?
这是表格里的一项:需求部门名称。
需求部门:"demand department"肯定是不行的,应该是一个单位或是机构,是需要被海关验证稽查的某单位或机构。 我想过"demand party", 却好像不是很贴切,也试过"party of requiring audit", 或是“unit required auditing", 都觉得在一个表格里词数过多似乎有些繁杂。 请问大家有没有贴切的?
Proposed translations
(English英语)
4 +1 | Required by | Mark Chen |
2 | Imported by: | Denyce Seow |
Proposed translations
+1
4分钟
Selected
Required by
FYI.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Mark!"
7分钟
Imported by:
Since we are talking about customs, I guess this should be an import case. How about using "Imported by"? I am not very sure here without much context.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-07-17 08:29:09 GMT)
--------------------------------------------------
I am fine! And you and your three "boys"?? ;)
Yes, Mark's answer may be more appropriate. I'm not sure about mine since I've not seen the text.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-07-17 08:29:09 GMT)
--------------------------------------------------
I am fine! And you and your three "boys"?? ;)
Yes, Mark's answer may be more appropriate. I'm not sure about mine since I've not seen the text.
Note from asker:
Yeah, darling, how are you? I think Mark is giving me a very good way to put it now. |
They are ok too, two of them are growing longer and another one is still busy. I am ok too. There isn't very much contents in the form for this question. |
Something went wrong...