Apr 18, 2008 14:42
16 yrs ago
English英语 term
Proposed translations
+2
8分钟
Selected
FYI
我看到的情况一般是这样:
Visa:“Visa卡”或“Visa信用卡”,语境合适时,也可写为Visa。
Mastercard:“Mastercard卡”或“Mastercard信用卡”,语境合适时,也可写为Mastercard。
Check和Money Order都是要翻译的:
Check:支票
Money Order:汇票
仅供参考。
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-04-18 14:52:34 GMT)
--------------------------------------------------
是有人翻译为威士卡或万士达卡,但这种写法不普遍,一般情况下这两个词是保留英文。在取款机上一般写的也是Visa和MasterCard。
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-04-18 15:09:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Actually, I have submitted an answer on your question of ID before I turn to this one.
Visa:“Visa卡”或“Visa信用卡”,语境合适时,也可写为Visa。
Mastercard:“Mastercard卡”或“Mastercard信用卡”,语境合适时,也可写为Mastercard。
Check和Money Order都是要翻译的:
Check:支票
Money Order:汇票
仅供参考。
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-04-18 14:52:34 GMT)
--------------------------------------------------
是有人翻译为威士卡或万士达卡,但这种写法不普遍,一般情况下这两个词是保留英文。在取款机上一般写的也是Visa和MasterCard。
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-04-18 15:09:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Actually, I have submitted an answer on your question of ID before I turn to this one.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Ibone! Can you have a look at another question I just asked please!"
2分钟
威士卡
又译为维萨、维信,是一个信用卡品牌,由位于美国加利福尼亚州三藩市的Visa国际组织(Visa International Service Association)负责经营和管理。VISA国际组织是一个由 .
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-04-18 14:56:33 GMT)
--------------------------------------------------
网上很多是中文然后在括号里又给出英文,
http://www.google.de/search?hl=de&rlz=1B3PBEA_deDE233DE234&q...
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-04-18 14:56:33 GMT)
--------------------------------------------------
网上很多是中文然后在括号里又给出英文,
http://www.google.de/search?hl=de&rlz=1B3PBEA_deDE233DE234&q...
Reference:
Note from asker:
那么,我应该保留原文呢,还是应该翻译出来。我总觉得,如果就留作“VISA”,可能对填表者来说更容易理解。因为卡上就只会有英文名吧。不知道在国内,在这种信用卡上是“威士卡”,还是"VISA“。 |
1小时
visa
我觉得保留VISA或VISA信用卡都可以.在国内很多人都有VISA和MASTER卡,所以目标读者群可以理解.
Something went wrong...