Glossary entry (derived from question below)
English英语 term or phrase:
happen to call home
Chinese汉语 translation:
身在何處
Added to glossary by
Guei Lin
Jan 20, 2009 23:09
16 yrs ago
English英语 term
happen to call home
English英语译成Chinese汉语
其它
影院、影片、电视、戏剧
With up to 80 out-of-market games a week, you can follow your home team from wherever you {happen to call home}.
This is about Sport subscription on TV. Thank you in advance.
This is about Sport subscription on TV. Thank you in advance.
Proposed translations
(Chinese汉语)
4 +3 | 身在何處 |
Man Wah Leung (X)
![]() |
3 | 可称之为家 |
Adsion Liu
![]() |
3 | 偶尔称作家 |
William He
![]() |
3 | 身處何方 |
sauha lo
![]() |
Proposed translations
+3
5小时
Selected
身在何處
Let's first understand what the complete sentence mean.
From Wiki: "In the United States of America, an Out-of-Market Sports Package is a form of Pay Per View that broadcasts sporting events to areas who are unavailable to see them because the games are not broadcast in their local market". The key is in the phrase "games not broadcast in their local market", which means these games can be viewed from anywhere in the nation.
Hence it means to me that in every week, there are as many as 80 Pay Per View sports games that one can choose from. So it doesn't matter where you live, or even if you are traveling, you will be able to watch your "home" team. The word "home" in "happens to call home" is just to echo the phrase "home team". It's a figurative way to say "wherever you are". Therefore I would not translate it literally.
From Wiki: "In the United States of America, an Out-of-Market Sports Package is a form of Pay Per View that broadcasts sporting events to areas who are unavailable to see them because the games are not broadcast in their local market". The key is in the phrase "games not broadcast in their local market", which means these games can be viewed from anywhere in the nation.
Hence it means to me that in every week, there are as many as 80 Pay Per View sports games that one can choose from. So it doesn't matter where you live, or even if you are traveling, you will be able to watch your "home" team. The word "home" in "happens to call home" is just to echo the phrase "home team". It's a figurative way to say "wherever you are". Therefore I would not translate it literally.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Your explanation makes great sense. Thank you very much. "
3分钟
可称之为家
Just a suggestion:
from wherever you {happen to call home=从任何(你/我们)可称之为家的地方
from wherever you {happen to call home=从任何(你/我们)可称之为家的地方
2小时
偶尔称作家
happen to
(和名词连用)临到...头上(某情况, 尤指不幸的事); (和动词连用)偶然; 碰巧
感觉还是把 happen to 译出来的好!
(和名词连用)临到...头上(某情况, 尤指不幸的事); (和动词连用)偶然; 碰巧
感觉还是把 happen to 译出来的好!
2天 6小时
身處何方
I would suggest the following translation: 不管你身處何方,你仍可緊貼主隊的精彩賽事。
Something went wrong...