Glossary entry (derived from question below)
Jan 31, 2010 18:29
15 yrs ago
English英语 term
franchise
English英语译成Chinese汉语
其它
体育/健身/娱乐
basketball
sentence: XXX is labelled 美国职业篮球锦标赛的 30th franchise.
Franchise is the term used to call NBA teams
see for reference:
http://sports.espn.go.com/nba/playoffs/2009/columns/story?co...
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_NBA_franchise_post-seas...
Franchise is the term used to call NBA teams
see for reference:
http://sports.espn.go.com/nba/playoffs/2009/columns/story?co...
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_NBA_franchise_post-seas...
Proposed translations
(Chinese汉语)
3 +5 | 灵魂人物/关键人物/中流砥柱 |
Grace Liu
![]() |
Proposed translations
+5
27分钟
Selected
灵魂人物/关键人物/中流砥柱
franchise: Sports Slang. a player of great talent or popular appeal, considered vitally important to a team's success or future.
But in the context you provide from the first ref link, I would think it refers to the team.
So if XXX is a team name, you can go for "team", while XXX a name of a player, go for "player".
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-02-05 17:41:24 GMT)
--------------------------------------------------
Other alternatives could be: 重量级球队、主要球队。
But in the context you provide from the first ref link, I would think it refers to the team.
So if XXX is a team name, you can go for "team", while XXX a name of a player, go for "player".
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-02-05 17:41:24 GMT)
--------------------------------------------------
Other alternatives could be: 重量级球队、主要球队。
Note from asker:
所以就是:关键篮队或核心篮队,对不对? I would simply go for 队, because I have the feeling it's not so commonly used, what do you think? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "感恩!"
Something went wrong...