This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
附属机构
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
服务
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Training
English英语译成Chinese汉语: Work pieces on Electronic,Legal,Tourism and Society(电子,法律,旅游和社会)
原文文本 - English英语 Electronic:
hp designjet printers and original hp supplies ¨C designed together to work together
For the best possible results across the entire range of indoor and outdoor printing applications, you can count on HP Designjet large format printing material and ink supplies.
HP supplies will unleash the full capabilities of your HP Designjet printer, giving you the most extensive colour gamut, superior colour accuracy, the best print quality and the most durable prints.
consistent, trouble-free operation
When you¡¯ve got a deadline to meet, the last thing you need is for your output to be less than perfect or, worse yet, your printer to fail. HP Designjet printers, printing material and ink supplies are tested extensively to ensure outstanding reliability across a wide range of conditions and therefore provide trouble-free operation.
Legal:
Disclaimer
The information and material contained in this web site are provided to you ¡°as is¡± for your internal informational purposes only, without any representation or warranty of accuracy or completeness of information or other warranty of any kind, including any implied warranty of quality, merchantability, fitness for a particular purpose, or non-infringement. In no event will XYZ be liable to any party for any direct, indirect, incidental, punitive, special, or consequential damages or any other losses, costs, or expense of any kind for your use or your inability to access and use this web site or reliance upon any information or material accessed via it or any other hyperlinked web site including, but not limited, to damages arising from loss of profits, business interruption, or loss of data, even if XYZ is expressly advised about the possibility of such damages.
Tourism:
The West Central Coast of the United States - Highway 1
The Golden City, where Europe and the Americas have joined Asia and the Pacific Basin to create a jewel of a city. Sail under the Golden Gate Bridge and watch the mist roll in. Visit Alcatraz, take a cable car, hang out on the waterfront, eat Dim Sum in Chinatown. Enjoy one of the world¡¯s most diverse cities.
And that¡¯s what Jack Kerouac did in ¡®On the Road¡¯, which he drafted at 29 Russell Place, Russian Hill, San Francisco. Time to follow suit and explore the coastline. First stop Santa Cruz, famous for its Boardwalk, the oldest beachfront amusement park on the West Coast, its surfing museum and its attraction to new age healing (truly Californian). We had the most fun with another Jack - the hound - under the Santa Cruz pier.
Up the road from Santa Cruz are the Ano Nuevo State Reserve, home to countless elephant seals and the deserted Steele Ranch. Founded in 1861, the Steele brothers developed a successful dairy operation that continued for 80 years and was the biggest cheese producer on the West Coast.
Society:
Every day, our biofields are negatively impacted by flickering computer monitors, irate bosses, cell phones, emotional stress, tabloid television, and traffic jams. We are literally bombarded with frequencies that wear us down. That's why it is essential to recharge.
English英语译成Chinese汉语: Derust Agent and Stain Remover for Stone Stock(石料除锈剂和除污剂)
原文文本 - English英语 Specially used on surfaces of unpolished stone stock
Stopping the morbid change of stone stock: Such as water spots , stains etc.
Specially used for the waterproof treatment of the bottom and the four sides of the stone stock
Having long-term waterproof effect for stone stock, especially applicable for wet-facing of stone stock
High adhesion and strength, persistent and serviceable
Strengthen the adhesion between stone stock and cement mortar
Before use, there should be no dust, slurry, grease, wax on the bottom and the four sides of the stone stock, they should be dry and not wet
Before use, shake it up; paste one layer laterally (lengthways) uniformly, after elementally dry, paste another layer (lengthways) laterally uniformly
After the two layers elementally dry, paste one layer on the four sides of the stone stock
Marble derust agent is made up of various acidic chemical materials applicable for marble rust and stain removing. Use under normal room temperature. It possibly has slight effects on smooth surface of the stone stock
Protect the nearby metallic, wooden and the acid-effective materials before use
If the rust and stain are removed, polish and bright-finish the smooth surface of the stone stock
Marble water spot or stain remover is made up of various acidic chemical materials applicable for marble spot and stain removing. Use under normal room temperature. It has no effect on smooth surface of the stone stock
It is applicable for extravasated slurry and bleachspots on marble
Apply and brush it on extravasated slurry and bleachspots until they are removed
If the extravasated slurry and bleachspots are not removed completely, repeat the actions
Granite derust agent is made up of various acidic chemical materials especially applicable for Granite. Use under normal room temperature. It has no effect on smooth surface of the stone stock
Protect the nearby metallic, wooden and the acid-effective materials before use
Apply and brush it on the spot or stain surfaces, spread a piece of clean white cloth or tissue paper, drench with the derust agent to soak for some time.
If the spots or stains are not removed completely, repeat the actions until they are removed.
After the spots or stains are removed, flush the surface with clean water, spread a piece of clean white cloth or tissue paper on the surface, and drench with remover A to soak it for 10 to 30 minutes. And then mix remover B and A (A: B=1:1) soaking for 2 to 3 hours; During this time be sure to keep the white cloth or tissue paper wet soaked otherwise repeat drenching with the removers.
If the water stains or rust are not removed completely, repeat the actions until they are removed.
After the water stains or rust are removed, flush the surfaces with clean water and wipe up with dry cloth or tissue papers.
First , remove the dust on the surface of the stone stock, and keep it dry.
Apply and brush remover A to the surface smudges until they are removed. And then spread the clean tissue papers on the surface, drench with remover A to soak for some time until the stains soaked in the stone stock are mostly removed. Wipe up with clean tissue papers.
After the stone stock is dry, spread the clean tissue papers on the stains, drench with remover B to soak it for some time until the stains soaked in the stone stock are basically removed. Wipe up with clean tissue papers.
Clean the surface of the stone stock with clean tissue papers, and spread clean tissue papers on the stains, drench with remover C to soak for some time until the stains soaked in the stone stock are removed
After the stains are removed, flush well with clean water.
Before use, protect things nearby, please put on rubber gloves on your hands preventing contacts with skin.
原文文本 - English英语 1.0 QUALITY POLICY
Our policy is to provide products of'a. standafd of'quality that meet the needs and expectations of our customers
•whilst maximising the performance of the Company.
The Company operates a continuing quality improvement programme thai encompasses both aesthetic and product
performance parameters in order to maintain its excellent position the marketplace.
2.0 AIMS
It is the aim of the Company to ensure that our products are both safe and fit for the purpose for which they are
intended.
The guide to the General Product Safety Regulations 1994 defines a product as being ¡®safe¡¯ "if, under normal or reasonably foreseeable conditions of use, including duration, it presents no risk {of injury} or only the minimum risk {of injury} compatible with the product's use and which is consistent with a high level of protection for consumers." A product may be considered fit for purpose' if it fulfils the consumer's needs and expectations.
3.0 PORTMEIRION TEST REQUIREMENTS
3.1 STABILITY
For candles that are designed to be freestanding i.e. not placed in candleholder, then the testing is to be carried out on a freestanding candle. For candles that are designed to be used in a candleholder the test candle under test is to be placed in a suitable candleholder during the testing procedure.
3.1.1 Method
A freestanding candle or candle in a candleholder, is to be tilted to an angle of 15¡ã from the vertical and observed as to whether or not it overturns. To ensure all sides of the product are stable, 10 tests are to be repeated in variable directions of tilt.
3.1.2 Performance Requirement
The product does not overturn in all directions of tilt.
3.2 BURNING TIME
3.2.1 Method
The total burning time of the candle, from the point of initial ignition to when the candle is fully consumed or when the flame is self-extinguished, is to be determined. The burning time need not be continuous but can be an aggregate of a number of different periods of burning. However, a minimum burn session of 4 hours is to be employed.
The total burning time of the candle is to be reported in hours.
3.2.2 performance Requirement
The total burning time is to be commercially acceptable relative to the type of candle being tested.
3.3 BURNING PERFORMANCE
During the testing of the burning performance the candle wick is NOT to be trimmed.
3.3,1 Percentage of Wax Used
3.3.1.1 Method
• Prior to initial ignition, accurately weigh the candle (to the nearest Ig). Record the result
• At the end of me total burning period, accurately weigh the total candle residue (to the nearest Ig). Record the result.
• Calculate the percentage of wax used:
% Wax Used = (Initial Weight of Candle)-(Final Weight of Candle) X 100 %
Initial Weight of Candle
•3.3.1.2 Performance Requirement
Candles designed to burn completely - 70% minimum
Speciality Candles - Commercially acceptable to type of candle
3.3.2 Visual Assessment
A visual assessment of the burning characteristics, with particular regard to any hazardous burning behaviour or excessive production of smoke is to be made and reported. Special notice must be taken of the amount of soot produced when the candle is burning. Excessive soot is not acceptable.
3.3.3 Flame Height
3.3.3.1 Method
The height of the candle flame is to be measured, to the nearest centimetre, five minutes after ignition and every 30 minutes thereafter while the candle is alight. The maximum and minimum flame heights during the total bum period are to be reported.
3.3.3,2 Performance Requirement
Maximum Flame Height - 40 mm
Minimum Flame Height - 20 mm
3.4 PERCENTAGE OF WAX SPILLED
3.4.1 Method
Any wax that has been 'spilled' from the candle during the period of burning is to be removed from the candle after
the total burning time has been completed. (NB. This is NOT the remaining wax left but is actual wax SPILLAGE).
The wax spUlage is to be weighed accurately to the nearest Ig and the percentage of wax spilled calculated,
% Wax Spilled == Weight of Wax Spilled x 100 %
Initial Weight of Candle
3.4.2 Performance Requirement
Standard Candles: Less than 10% wax spilled
Novelty Candles: Less than 20% wax spilled
3.5 LABELLING
All candles must have a label containing Safety Instructions attached, which should contain the following information, as a minimum:
Burning Instructions for Candles
• Remove all packaging before use.
• Keep out of reach of children & pets.
• Never leave a burning candle unattended.
• Do not place in a draught, direct sunlight or on/near a direct heal source.
• Keep well away from flammable materials & surfaces that may be damaged by heat.
• Bwn in or on a suitable nonflammable holder that can also collect any' spilled wax.
•Holder may become hot during use. Place on a heat resistant surface and avoid touching or moving when the candle is alight.
•Only handle -when cold.
•Ensure the candle cannot/all or be knocked over.
•Do not allow foreign objects, such as spent matches, wick clippings etc. to fall into the top of the candle or flame,
•If flame become large or smoky, trim the wick to 5 mm (1/4").
•For best results, do not burn for more than 3 hours at any one time.
•Before re-lighting, trim away residues of unburned wax.
•Extinguish candles when they get within 5 cms (2") of the holder,
In addition a circular label, bearing the text:
IMPORTANT.
Please read instructions before lighting
is to be placed over the candle wick(s).
Any further relating to the safety and,' or performance of the candle may be included in the labelling.
翻译文本 - English英语 Hongjian Lake---the Pearl in the desert, the Paradise of Relic gulls
Being laid in the boundless desert of northwestern China, Hongjian Lake--the Pearl in the desert - is by all means a creation by nature. This is where the world's most precious relic gulls are live and breed.
Located in Ejin Horo Banner in the Eerduosi Municipality in the Inner Mongolia Autonomous Region on the border with Shaanxi Province, Hongjian Lake is the largest freshwater desert-lake in China. It is triangular in shape, 10 kilometers from east to west at the widest, 12 kilometers from north to south at the longest, and with a lake shoreline of 53.7 kilometers. It has a water surface area of 67 square kilometers, average depth of 8.2 meters, maximum depth of 10.5 meters, and is 1200 meters above sea level. It is a type of inland plateau lake with 7 seasonal rivers flowing into it.
The untouched nature of the wild area around Hongjian Lake means you can enjoy landscapes unlike anything you've ever seen before.
An area of 7,680 hectares north of Hongjian Lake has been opened up as National Nature Reserve and was designated as a Wetland of International Importance by the global Ramsar Convention on Wetlands. To the east of Hongjian Lake is the Erlintu Grassland, to the west and south is the great waste of the Maowusu Desert. Around Hongjian Lake, the up-and-down sand dunes interlace with expanses of pasture, among which snow-white flocks of sheep are interspersed like drifts of cloud. Clusters of sand willow look jade green among golden yellow sandbanks. Agitated quakerbirds hover ceaselessly in the sky.
A 0.33 square kilometer peninsula extends into the lake at its south bank. The soft sandbeach on it is no doubt an ideal outdoor bathing place.
Hongjian Lake has many aquatic products. It teems with 17 species of freshwater fish£¬of which the crucian carp is renowned far and near for its freshness and tenderness, and large ice-fish for its bright color and mellow taste.
In the warm season, tens of thousands of birds gather at the lake, of about 30 different types. They include relic gulls, swans, black storks, egrets, pelicans and many more. It is gradually becoming the largest breeding colony of relic gulls in the world. The total number of the gulls remaining in the world is no more than 10,000, and it is classed as a threatened species. They are also an Animal Under Top-level State Protection. About 6000 of the gulls made their home here in 2005. Flocks of them, whether flying up and down, or tripping elegantly, or twittering happily, present a splendid sight
Essentially desolate with off-the-beaten-track charm, Hongjian Lake promises a diverse experience for those who appreciate typical frontier scenery and a blend of Mongolian and Han Chinese culture.
Key Tips:
Take measures to avoid sunburn when coming in summer.
National flights arrive at Eerduosi City and Baotou.
State Highway 210 passes through Hongjian Lake. Coach services from Eerduosi connect to Hongjian Lake.
Hongjian Lake is an extension of the Resonant Sand Gorge--Genghis khan Mausoleum touring route from Baotou.
Translation languages: English to Chinese and Chinese to English
For Both Simplified and Traditional Chinese
Native language: Chinese
Specialization:
· Marketing
· Business
· Tourism, travel & leisure
· Mechanical engineering
· Website localization
· Arts & crafts
· Literature
Production:
Translation: 2,000-3,000 words per day
Proofreading: 1,000-1,500 words per hour
CREDENTIALS
¡¤ Member of the TRANSLATORS ASSOCIATION OF CHINA
¡¤ Certified translator and interpreter of China
A proofed and reserved translator of :
1.Done Information Oy, member of the Association of Finnish Translation Companies(SKTOL). Tukholmankatu 2, 00250 Helsinki, Finland,Tel:+358 20 525 3303,www.donesolution.com
2.Wordbank Limited, member of the Association of Translation Companies (ATC) of the United Kingdom, 33 Charlotte Street, London W1T 1RR
Letter of reference from one of my clients:
Mr.Hongliang Li has carried out one English to Chinese web page translation assignment for Done Information Oy in May 2005.
Mr.Li handled the project in a most professional and timly manner, and we are very pleased with the quality of both the translation as well as the overall service.
We would happy to use Mr.Li's translation service also in the future, and we can sincerely recommend him for any similar translation assignment.
9th of June 2005
Maarit Rissanen
Sourcing Manager
Done Information Oy
Tukholmankatu 2,FI-00250 Helsinki
1985-1989: Interpreter and translator, FOREIGN AFFAIRS OFFICE OF BAOTOU MUNICIPAL GOVERNMENT,
· Working for a number of delegations of diplomats, government officers, business and trade, goodwill missions, etc.
· Being assigned to work for Baotou Leather Factory, Baotou Leather Shoe Factory, Baotou Fur Factory, Baotou Sugar Refinery, No.1 Ceramic Factory of Baotou, and Baotou Brewery for about one year. The projects involved the installation and testing of the imported equipment from foreign companies including British United Shoe Machinery Ltd., Mercier Freres of France, BERGI-OFB of Italy, Mark s.p.a. of Italy, De Danske Sukkerfabrikker (DDS) of Denmark, COSA Company Limited of Switzerland, OY International Business Service Ltd. of Finland etc.
(Completed approximately 100,000 words of translation)
1989-1991: English tour guide, CHINA INTERNATIONAL TRAVEL SERVICE, Baotou Branch Office,
Being a guide for some tour groups from USA, Canada, UK, Finland etc.
1992-2000: Translator and Interpreter, BAOTOU DESIGN AND RESEARCH INSTITUTE OF IRON AND STEEL INDUSTRY
Completed approximately 1,800,000 words of translation for projects including:
· The Continuous Casting Project of Xining Special Steel Plant, Qinghai Province, China, equipment imported from SMS CONCAST INC. of U.S.A, Rockwell Automation of Canada, Fisher-Rosemount, ABB etc.,
· Malvaka Steel, India; technical specifications, standards, working plan, automation, telecommunication, water supply/drainage and pressure vessels
· Pakistan Steel, transformers
· Tianjin Seamless Steel Pipe Factory, China, equipment imported from MAGNEMAG DEMAG, Germany; positioning system of rolling mill
· Datong Steel Works, China, EOF furnace,
· Jiuquan Steel Works, China, equipment imported from Toshiba of Japan; technical offer and sheet rolling mill
· Continuous Casting and Rolling Project of Baotou Iron and Steel Works, equipment imported from MAGNEMAG DEMAG, ABB, SIEMENS, AEG, SMS, DANIELI and MITSUBISHI; technical offers, automation, water treatment, four strand bloom continuous casters, tundishes, ladle refining, tunnel furnaces, roller hearth furnaces and markers etc.
· Feasibility Study Report, Central Heating Project, Hohhot, China,
· Feasibility Study Report, Aerdin Central Heating Works, Baotou, China
· Many letters, communications, faxes, manuals, directions, instructions etc.
· Translator and Interpreter on the worksite of the continuous casting project of Xining Special Steel Plant, 3 months
· Translator and Interpreter for the export negotiations of the calcium carbide of No.2 Chemical Plant of Baotou and NIZAM IMPEX of Pakistan, 15 days
2001-2003: Assistance of general manager, INNER MONGOLIA XIANGTAI INDUSTRIES & TRADE CO., LTD (a company exporting cashmere, its products and products of blended fiber).
Translating daily correspondence, communicating with and receiving foreign customers, filing etc. (Completed approximately 110,000 words)
2003-Present (Completed approximately 102,000 words)
Self-employed translator and interpreter
Contracted translator of Convera Corporation. Completed about 30200 words of terminology translation including domains like agriculture, politics, social, military and small business etc ranking the third place among all the 773sglobal contributors for Convera. Completed one project (translation for search pages of Ensto website: www.ensto.com) for Done Information Oy, two projects for GUANGZHOU AARON TRANSLATION CO.LTD., three projects for YONG YAO WAX PRODUCTS CO., LTD. of Zhuhai Special Economic Zone and a number of projects from other connections.
关键词: Chinese, Simplified, Traditional, China, English, Marketing, business, Website localization, Tourism, travel. See more.Chinese,Simplified,Traditional,China,English,Marketing,business,Website localization,Tourism,travel,leisure,Arts & crafts,Mechanical,Literature,metallurgy. Chinese native speaker
. See less.