工作语言:
Chinese汉语译成English英语
English英语译成Chinese汉语

lzhong103
Really irritated by bad movie subtitles

Beijing, Beijing, 中国大陆

母语为:Chinese汉语 Native in Chinese汉语, English英语 Native in English英语
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

未收集到任何反馈
账户类型 最终客户
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
附属机构 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
专长 未设定工作领域。
KudoZ活动 (PRO) 专业级别答题积分 18, 回答的问题: 15, 提出的问题: 5
经验 已有15年翻译资历。 在ProZ.com网站的注册时间:Sep 2005。
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
证书 N/A
会籍 N/A
软件 N/A
CV/Resume CV will be submitted upon request
档案
Specialize in translating materials that require a deep cultural understanding of both Chinese and American cultures. Sorry - haven't been in UK long enough to claim the British culture yet. Would like to translate movies, novels and non-ficition books, news stories, television programs, children's books, commerical advertisements.

Translated and edited "Wall Street Guanxi" by Peter Siris, published by Beijing University Press, 2007
该用户帮助其他译员解决专业KudoZ术语问题而获得KudoZ积分。 单击总分并查看其回答。

总积分: 18
(全部专业级别问题)


主要语言对 (专业)
Chinese汉语译成English英语12
English英语译成Chinese汉语6
主要普通领域 (专业)
其它15
技术/工程设计3
主要专业领域 (专业)
民间故事12
IT(信息技术)3
旅游与旅行3

查看全部积分 >
关键词: I lived in the US for 23 years and have an MBA from Columbia Business School. I worked for a major US corporation in managing e-commerce for almost five years. However, I am not interested in translating business documents unless they have a strong cultural connotation.


简介页面最后更新时间
Feb 19, 2010