工作语言:
English英语译成Chinese汉语
Chinese汉语译成English英语

Leo Young
Being Perfect

不适用
当地时间07:21 CST (GMT+8)

母语为:Chinese汉语  Native in Chinese汉语
Willingness to Work Again info
2 正面评价

账户类型 自由译员, Identity Verified 已获验证的会员
该译员为ProZ.com Chinese汉语 本地化团队成员
服务 Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription, Project management, Operations management
专长
专业领域:
金融(普通)商务/商业(普通)
营销/市场调研广告/公共关系
法律:合同IT(信息技术)
工程(总称)医疗:医疗服务
游戏/视频游戏/博彩/赌场航天/航空/太空

KudoZ活动 (PRO) 专业级别答题积分 62, 回答的问题: 34, 提出的问题: 1
Payment methods accepted 支票, 银行转账, PayPal, Moneybookers, 万事达卡, 维萨卡
翻译样本 已提交的翻译样本: 5
翻译相关教育经历 学士学位 - Chinese Inner Mongolian Normal University
经验 已有5年翻译资历。 在ProZ.com网站的注册时间:May 2010。 成为会员时间:Jun 2012
证书 English英语译成Chinese汉语 (CATTI-2)
Chinese汉语译成English英语 (CATTI-2)
会籍 N/A
软件 Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Alchemy Publisher, Catalyst, DejaVu, Indesign, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Wordfast, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
论坛帖子 19 forum posts
网址 http://www.leoyoungblog.com
CV/Resume CV available upon request
会议参加情况 Conferences attended
行业规范 Leo Young 支持 ProZ.com's 职业操守指引.
关于我
A linguist based in China. A full-time freelance translator and interpreter on simplified/traditional Chinese and English. Word geek, technology lover, computer-savvy.

I have translated two books in business, Globalisation and Effective Public Relations, and one on advertisement, How to Do Better Creative Work. I am specialised in the field of finance, business, laws, marketing, IT and engineering technology.

I have also involved in localization for the magazine of MIT, Technology Review, and provide finance news and news video translation for Chinese wed sites such as Sina and Netease.

I am highly self-motivated, organized and dedicated to high quality for every project. I am always keeping accurate and professional and have gotten trust and reputation from my clients.


My basic skills and others:

> Excellent in English Grammar;
> Solid basic English skill;
> Skilled in English writing;
> Affluent vocabularies;
> Accurate understanding in reading;
> Fluent in speaking;
> Consummate in Chinese writing;
> Rich knowledge of IT, finance, economics and technology;
> Good habit to regularly read the websites such as The Economist, The New York Times and The New York Review of Books.


Why is it sensible to choose me?

> Constant high-quality English/Chinese translation;
> Keeping professionalism;
> Reviewing for every work;
> Submit the finished works within the deadline;
> Complied with the requirement of the client.


Parts of the works I have done include:

> IPO tenders for Hong Kong Exchanges and Clearing Limited;
> Special Reports and Risk Factors;
> Lumen Dynamics Group Inc.'s X-Cite 200DC and Intelli-Lamp's User's Guide;
> Complete portfolio of Chart Energy & Chemicals products and systems;
> Kraton polymers technical presentation overview;
> Specifications of Ferry Rotospeed rotational modeling machines;
> Cessna Aircraft Company's Pilot's Operating Handbook and FAA Approved Airplane Fight Manual;
> NASA's Expanding Frontiers with Standard Radioisotope Power System;
> Localization of the software Abra.


Thanks you very much for your interest!
该用户帮助其他译员解决专业KudoZ术语问题而获得KudoZ积分。 单击总分并查看其回答。

总积分: 62
(全部专业级别问题)


主要语言对 (专业)
English英语译成Chinese汉语51
Chinese汉语译成English英语11
主要普通领域 (专业)
其它31
商务/金融20
技术/工程设计7
艺术/文学4
主要专业领域 (专业)
纺织/服装/时装19
法律:合同8
商务/商业(普通)8
诗词与文学8
IT(信息技术)4
保险4
旅游与旅行4
在2项以上领域中的积分 >

查看全部积分 >
关键词: translator, Chinese, English, Chinese translator, simplified Chinese, TW ZT, ZT, traditional Chinese, Finance, Technology, Business, Management, Law, Real estate, Engineering, interpreter, interpretation, subtitling, editor, editing, SDL Trados, Trados 2007, SDLX, wordfast, Deja Vu X, Alchemy Catalyst, memoQ


简介页面最后更新时间
May 15