This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
附属机构
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English英语译成Chinese汉语: Agreement translation General field: 法律/专利 Detailed field: 运输/交通/货运
原文文本 - English英语 Client warrants and represents that in the event any commodities it tenders or causes to be tendered to carrier are classified as hazardous materials/dangerous goods by the United States Department of Transportation or such other agency, authority or organization having jurisdiction, Client agrees to indemnify Provider and carrier if commodities classified as hazardous materials/dangerous goods are not properly identified, packaged, labeled and transportable under applicable United States and international rules, regulations and laws of any federal, state, or local jurisdictions through which they are to be transported.
English英语译成Chinese汉语: Aesthetic Education and National Progress General field: 艺术/文学 Detailed field: 人类学
原文文本 - English英语 [1] The diminution of emphasis on the arts and the humanities and the corresponding increased emphasis on business and STEM disciplines (Science, Technology, Engineering, and Math) has resulted in a normative conception of national progress that excludes aesthetic education. In this essay, I argue that aesthetic educators should challenge the normative understanding of national progress. (In the humanities, aesthetic educators typically are educators of English, foreign languages and literature, philosophy, art history and film studies.) To this end, I call attention to the writings of the French philosopher Germaine de Staël (1766-1817) because in the adaptation of her notion of progress lies possible hope for the future of the humanities and the arts.
[2] In contemporary American society, national progress is more often than not equated with job creation, and job creation is linked to advancement in business and the STEM disciplines. For example, in his 2012 acceptance speech after the national election, President Obama called for the United States to remain the leader in science and technology, and then he exclaimed, “America, I believe we can build on the progress we've made and continue to fight for new jobs and new opportunities and new security for the middle class.”
[3] Lip service is paid to civic responsibility and its role in national progress, while federal and state governments, as well as institutions of higher education, drastically cut budgets and/or entire programs in the humanities and the arts. Aesthetic educators know that these cuts will, in the long term, be devastating to civil society because the humanities and the arts are precisely the programs that convey cultural capital. More precisely, they cultivate in students the critical judgment and the independence of thought needed to be able to make informed decisions about their place in civil society. Given the number of indicators that point to a decline in public and institutional support for the humanities and the arts, however, it has become easy for aesthetic educators to become demoralized, feel irrelevant, and even believe that we, in fact, have little or no role in national progress.
English英语译成Chinese汉语 (Translators Association of China) Japanese日语译成Chinese汉语 (JLPT)
会籍
N/A
软件
Adobe Acrobat, Crowdin, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDLX, Smartcat, Smartling, Trados Studio, Wordbee, Wordfast, XTM
CV/Resume
CV available upon request
档案
Hi there. I am Wei Wei from China.
As a veteran translator & reviewer from
English to Simplified Chinese with 10+ years of experience and with marketing,
legal, and technical as my expertise fields, I have successfully delivered more than a
3,500,000 word count of customer-satisfied content and completed more than 550 projects.
If you need any experienced English to Simplified Chinese translator, you are in the right place!
关键词: Simplified Chinese, law, public culture, illustrated book translation