This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Jan 11 (posted viaProZ.com): Just finished a reviewing task for Air Canada's In-Flight Entertainment program. 7000 words. English>Traditional Chinese (Taiwan). Time for a relaxing Saturday night!...more »
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
附属机构
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
翻译文本 - English英语 Standing on her tiptoes, a Little Girl put an Envelope in the mailbox.
It was a long letter addressed to a Little Boy she used to play with, penned in her childish handwriting.
The Envelope was the first thing the mailman saw as he opened the mailbox the next day. It was on the very top of a big pile of letters and no one could have missed it. However, there were no addresses written on it.
The Little Girl knew the Little Boy moved to a place far away, though she did not know where exactly.
Looks like this one is not going anywhere, the mailman thought. You see, the Envelope had no address on it. Not the Little Boy’s, not the Little Girl’s, either. What it did have was a small star drawn by the Little Girl. She had no idea what a return address was. In the end, the mailman gently placed the Envelope on the mailbox, hoping the sender would come get it.
Lying on its back, the Envelope watched as the mailman put all the other letters in his messenger bag and rode away on his bike.
For a long time the Envelope lay there, till it could wait no longer. It decided to deliver himself to the Little Boy.
English英语译成Chinese汉语: The Lifespan of a Fact General field: 艺术/文学 Detailed field: 影院、影片、电视、戏剧
原文文本 - English英语 As the house lights dim we hear the voice of essayist John D’Agata (40s–60s). There may be one or two large projection screens suspended.
JOHN. (V.O.) “On the same day in Las Vegas when sixteen-year-old Levi Presley jumped from the observation deck of the 1,149-foot tower of the Stratosphere Hotel and Casino, lap dancing was temporarily banned in the city’s thirty-four licensed strip clubs, archaeologists unearthed parts of the world’s oldest bottle of Tabasco-brand sauce from beneath a bar called Buckets of Blood, and a woman from Mississippi beat a chicken named Ginger in a thirty-five-minute long game of tic-tac-toe.”
As John continues, the lights come up on the Manhattan office of a high-end magazine, the sort that sells advertisements for expensive watches, cars, clothing, liquor, and jewelry, while covering celebrity news and occasionally printing significant literary work.
Emily Penrose (late 40s to 60s), the Editor-in-Chief, sits at her desk reading a slim (fifteen pages or so) stapled sheaf of pages. The single important set design detail is that she has a small framed photograph on her desk, facing her directly—not facing visitors.
“On that day in Las Vegas when Levi Presley died, five others died from two types of cancer, four from heart attacks, three because of strokes. It was a day of two suicides by gunshot as well as a suicide from hanging.”
Chinese汉语译成English英语: The Last-minute Rescue General field: 艺术/文学 Detailed field: 影院、影片、电视、戏剧
原文文本 - Chinese汉语 好 好
二十多个人吧
是啊 怎么这么长时间还没到
嗯 你说你说
他们怎样讲哦
嗯 是影棚
但是最近没有剧组开机
所以就叫游客进来拍拍照什么的
啊 什么意思
身份
身份就是游客
哦 你放心 就是不知道是什么东西
所以不敢贸然出去
万一有毒什么的呢
哦好好好 那你赶快
明白明白
他们怎样讲的 多久能来
说市民大道那边
也出现了这种鬼东西
把路给堵住了
救援队过不来
从地下突然冒出的橘色不明物体
阻断了市民大道
已经造成严重拥堵
味道淡了你有没有觉得
那我们怎么办
那是因为我们已经习惯这个味道了
这个味道会不会有毒哦
我们已经中毒了
你要是怕的话那就去写遗书呀
遗产都没有写什么遗书
不要这么说话
大家都等一下
救援队一会儿就到了
有没有后门呀
要不翻墙出去吧
往那边走走 不要离门太近
翻译文本 - English英语 OK. OK.
About twenty people.
Yeah. What’s taking them so long?
Uh-huh, go ahead.
What did they say?
Yeah, at the studio.
But there hasn’t been anybody shooting in here lately.
So we got tourists coming in snapping pics.
Huh? What do you mean?
Who are they?
Tourists, that’s who they are.
OK, don’t worry, we have no idea what the stuff is.
So we’re not risking getting out there.
What if it’s poisonous, right?
All right, please hurry.
Yep, got it.
So? When will they be here?
They’re seeing the same stuff…
…over on People’s Avenue.
Blocked the road.
The rescue team got stuck.
“Unknown orange substance emerged from underground…
…blocking off People’s Avenue…
…and causing severe traffic congestion.”
It smells less nasty, no?
So what do we do?
That’s because we’re used to it.
What if the smell is poisonous?
What if we’re already poisoned?
Go write a will if you’re so scared.
Why would I need a will when I don’t have any money?
Let’s not be morbid folks.
Have a little patience.
The rescue team will be here in a jiff.
Is there a back entrance?
Maybe we can climb over the wall?
Feel free to check the place out. Just stay away from the gate.
Chinese汉语译成English英语: Once Upon a Time in Fudeli General field: 艺术/文学 Detailed field: 诗词与文学
原文文本 - Chinese汉语 黑夜中回荡着一种声音
是同志们内心的共鸣
夜空下的闪电
是驱散黑暗的真理之光
点亮漆黑的深夜
挣开思想的枷锁
去盗取革命的火焰
去探索未知的地平线
点亮漆黑的深夜
挣开思想的枷锁
去盗取革命的火焰
去探索未知的地平线
1919年到1920年间
共20批约1600多人
为寻求救国道路
从上海远渡
赴法勤工俭学
1919年12月25日下午一点
黄浦码头
一艘法国邮轮即将离开上海
这是第十二批赴法勤工俭学生
其中有我的挚友蔡和森、向警予等人
为了与他们告别
人们在风中呐喊
这是革命的年代
这是觉醒的年代
钢笔刺穿黑夜化为子弹
在田野在工厂在土地上
我们都背负重担
这是革命的年代
这是觉醒的年代
翻译文本 - English英语 In the night a voice echoed
Striking a chord with our fellow comrades
In the night a lightening struck
Driving away darkness with the light of truth
Letting us set the night ablaze
And breaking free from our mental shackles
Letting us steal the fire of revolution
And exploring the unknown with resolution
Letting us set the night ablaze
And breaking free from our mental shackles
Letting us steal the fire of revolution
And exploring the unknown with resolution
Between 1919 and 1920
Over 1,600 people in 20 groups
Set sail from Shanghai
They headed toward France
In search of a path to save China
1 pm, December 25, 1919
At the Huangpu Wharf
A France-bound cruise ship was departing
It was the twelfth group of Work-Study students
Among them were my close friends Cai Hesen and Xiang Jingyu
To bid them farewell
People cried out in the wind
It was an age of revolution
It was an age of awakening
The tip of our pen slashed the night like bullets
On the field, in the factories, on the good earth
The burden weighed on us
It was an age of revolution
It was an age of awakening
English英语译成Chinese汉语: Tres Estrellas City Info General field: 艺术/文学 Detailed field: 游戏/视频游戏/博彩/赌场
原文文本 - English英语 Tres Estrellans are friendly, welcoming, but distant toward outsiders. It takes significant understanding of their culture to build trust, but they display excellent hospitality toward tourists.
All citizens are well-educated, trained, and employed with the city in some manner. Additionally, every Tres Estrella citizen undergoes rigorous military, emergency, and mental health training throughout their education.
For foreigners wishing to relocate to 3E, they must become citizens, a process which can take from 5-10 years and requires lots of vetting and education.
3E has a very low crime rate, and maintains a state-of-the-art Reformation Institute to re-educate and rehabilitate law breakers. They do not like to call it a prison.
There is no dress code, but most 3E residents prefer comfortable, colorful clothing made in the city. Fashion trends from other countries are growing in popularity.
Overall, the people of Tres Estrellas are genial, well-supported, well-rounded, clever, resourceful – and are all trained in combat, science, and emergency response. They can form an army very quickly to fend off possible invasions. (Invasions were common in pre-collapse South Terra).
3E is seen as the future of South Terra, and possibly the world.
English英语译成Chinese汉语: The Sound of Freedom General field: 艺术/文学 Detailed field: 诗词与文学
原文文本 - English英语 At that moment, a tattooed hand gently landed on her wrist.
“No te involucres, chica.”
Paloma faced Antonio. During their intense exchange of looks, she almost forgot about the boy on the ground.
Antonio wasn’t smiling anymore. “Don’t make a fuss. This has nothing to do with you.” Paloma understood what he meant.
Maybe he was one of the recent refugees from the Northern countries, she guessed. Her brain was trying to keep the violence out and just focus on Antonio. Her thoughts wandered as she looked at the abstract tribal tattoos over his right eyebrow, wondering if he had done that to himself and if the drawings had any meaning.
“May I?” Antonio asked. Paloma took a moment to understand what he wanted. She nodded absorbed in thought and opened her bag.
“Sure…”
“Okay. Packed lunch… Some loose change… A keychain…” the young boy Antonio said as he rummaged through her bag, speaking loudly in his mixed accent which identified him as an outsider.
Just underneath the keychain, Antonio found a sheathed hunting knife. Paloma waited for him to rat her out. She already had her speech prepared in case she needed to deceive Rifle. However, Antonio stared at her for a long moment and then carried on with his report. “Lipstick… Girl stuff…” He winked at Paloma.
She didn’t acknowledge his act of complicity, but her relief was visible in the eyes. She closed her bag, looked at the newcomer more closely, and regained her tough façade.
“All set? I’m about to miss my bus.”
“Right,” said Rifle, suspicious of the way they had exchanged glances. Still, he signaled to his henchmen to let her pass. The girl held her breath and the seconds felt like hours. “You have a petulant attitude, girl. For now, go. But one day me and you are gonna settle things up.”
Not in the way you want, you stupid scumbag, Paloma thought, trying to keep her poker face.
Before Rifle could change his mind or tell another one of his nasty little jokes, Paloma gave a crude goodbye and sped away to work.
It was a scorching summer day and, as was often the case, her bus was jam-packed. Predictably, the air conditioning wasn’t working either. The little breeze that did come in through the windows was so hot that it seemed to cause more sweat than it prevented. Still shaken by the death she witnessed minutes ago, Paloma squeezed through the passengers and found a spot to stand near the door, holding her purse in front of her body so as not to disturb anyone. Those violent acts were common in Rifle’s gang, but that didn’t make it right for her to get used to it. Putting on her earphones, Paloma decided to listen to some songs that her younger brother Vini had sent her the night before to clear her mind. The boy was determined to be a DJ and had been working as a music producer alongside some artists in the community. He said that all it would take was one hit at the parties and on the radio, and their lives would change for the better. At first, Paloma hadn’t put much faith in him and thought it was just one of her brother’s fleeting projects. One more hobby to be abandoned due to the mounting pressure from everyday problems. But listening carefully now, she couldn’t deny that her brother had a knack for it.
Who knows, maybe Vini will manage to follow his dream and make a living out of it. She thought.
Paloma got off a few stops later, near the restaurant where she worked. She liked to stroll along the tree-lined street, even though she felt that the buildings and commercial establishments issued a silent warning - a girl of her background wasn’t welcome there.
Her job at the restaurant tending tables was unpleasant, but the paycheck made up for it. She had to stomach an insult or two from uneducated rich people and ignore the malicious looks, especially from Martin.
The man showed up once a week, always ordered the most expensive wine, and his order usually came with larger portions than usual. He would insist on paying in a flaunting manner even though the restaurant owner assured him repeatedly that it wasn’t necessary.
Paloma discovered he was a crime lord who saw himself as a vigilante. As she already had a rough life without getting into other people’s messes, she started to avoid Martin whenever it’s possible.
But in terms of trouble, Rifle’s gang who was dealing arms in her community was enough, the same group to whom she needed to give part of her hard-earned salary as a toll. By then, she’d discovered the two gangs were opponents.
English英语译成Chinese汉语: Twenty-Five Years at The Public: A Love Story General field: 艺术/文学 Detailed field: 艺术、工艺品、绘画
原文文本 - English英语 I first saw A Chorus Line on the steps of the Public Theater in 1975 when I was in my twenties and working as an art director at CBS Records. My husband, Seymour Chwast, took me to see it. It was a very New York thing to do. At that time, Seymour was in partnership with Milton Glaser at a design studio called Push Pin. They worked out of a building they owned on East Thirty-Second Street. New York magazine (which was founded by Clay Felker and launched with Milton as design director) rented office space on the third floor of the Push Pin building. Seymour heard what was going on around town directly from the writers at the magazine, and seeing A Chorus Line at the Public was the thing to do. Everyone at New York magazine knew it was going to be a smash hit and go on to Broadway. Of course it did, for decades. It was, and is, riveting and true. It was a breakthrough musical. The experience of seeing it was magical.
The physical experience of being at the Public Theater was what New Yorkers at the time would call “downtown.” You went if you were in the know, a risk taker, ahead of the crowd. The theater was founded by Joe Papp, who also produced the free summertime New York Shakespeare Festival (now called Shakespeare in the Park) in Central Park. Papp had also produced the rock musical Hair in the late ’60s. In fact, Hair was the first production staged at the Public Theater. Joe Papp had saved the old Astor Library on Lafayette Street from destruction and turned it into a theater. The library, founded by John Jacob Astor in 1854, was a free public library that for a time was part of the New York Public Library system. In 1911, the building was vacated and the books were moved to the large public library in Bryant Park. In 1920, the Hebrew Immigrant Aid Society purchased the Astor Library. By the 1960s it was abandoned and faced demolition. Joe Papp and the New York Shakespeare Fes- tival persuaded New York City to purchase the building as a theater for the benefit of the public, enabling them to expand their offerings beyond the festival.
在那个年头,到公共剧院去看戏是一种被广大纽约居民称为“去下城区” 的体验。你去那里,说明你懂行,说明你是个爱冒险的人,走在了大多数人的前头。公共剧院的创始人是乔·帕普 ,他同时也是纽约莎士比亚戏剧节(现在叫“公园里的莎士比亚”)这个免费艺术节的制作人。此外,帕普还在60年代晚期制作过摇滚音乐剧《毛发》。实际上,《毛发》正是公共剧院制作的第一部演出。在那之前,乔·帕普使位于拉法叶街的老阿斯特图书馆避免了被拆除的命运,并把它改造成了一间剧院。阿斯特图书馆由约翰·雅各布·阿斯特 (John Jacob Astor)建立于1854年,曾隶属于纽约公共图书馆(New York Public Library)系统,免费向公众开放。1911年,图书馆被腾空,馆内藏书被转移到了位于布莱恩特公园(Bryant Park)的规模更大的公共图书馆中。1920年,希伯来移民救济会 (Hebrew Immigrant Aid Society)买下了这栋建筑。到了60年代,图书馆已经废弃,面临拆除。乔·帕普和纽约莎士比亚戏剧节说服纽约市政府买下图书馆,并将其改建成为一间惠及大众的剧院,让帕普在莎士比亚戏剧节之外也能为观众献上演出。
English英语译成Chinese汉语: Pearls in the Wave General field: 艺术/文学 Detailed field: 影院、影片、电视、戏剧
原文文本 - English英语 YUN: We’re not writing a novel. And you don’t need to “work on” anything because it’s not an acting gig, either. All you need to do is to remember some basic facts, show up, be polite, and make my mom realize that her daughter CAN actually find a walking, breathing, normal human being with a penis. Boom, mission accomplished. Then a couple weeks later I’ll tell her we broke up because you were an asshole who cheated on me and broke my heart into a billion little pieces that not even those guys who fixed antique paintings in the Palace Museum in Beijing could put back together. I’ll make a big scene, maybe rolling on the floor bawling my eyes out while swearing on my ancestor’s grave that I’d never fall in love with a man ever again and threaten to shave my head and become a nun if anyone even mentions the word marriage. Then maybe, just maybe, she would finally come to terms with the sad fact that even after ten blind dates she set up, her daughter is still doomed to end up a hopeless writer-spinster.
English英语译成Chinese汉语 (Columbia University in the City of New York) Chinese汉语译成English英语 (Columbia University in the City of New York)
会籍
N/A
软件
Adobe Acrobat, Aegisub, memoQ, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, Ooona, Subtitle Edit, PhraseApp, Powerpoint, Smartcat, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Trados Studio