This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Specialized in legal translation and business translation from English to Chinese. 20 years of working experience in a leading law firm in Singapore. High accuracy & Quick Turnaround
账户类型
自由笔译员和/或口译员, 已获验证的网站用户
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
附属机构
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
10.1 The collateral constituted by this Deed and the Collateral Rights shall be cumulative, in addition to and independent of every other security which the Investor may at any time hold for the Secured Obligations or any rights, powers and remedies provided by law. No prior security held by the Investor over the whole or any part of the Charged Portfolio shall merge into the collateral hereby constituted.
10.2 This Deed shall remain in full force and effect as a continuing arrangement unless and until the Chargor discharges it and shall not cease by reason of any intermediate payment or satisfaction of all or any of the Secured Obligations or for any other reason. However, if the obligations of the Chargor under this Deed cease to be continuing for any reason, the liability of the Chargor at the date of such cessation shall remain, to the extent permitted by law regardless of any subsequent increase or reduction in the Secured Obligations.
10.3 No failure to exercise, or delay in exercising, any Collateral Right shall operate as a waiver thereof, nor shall any single or partial exercise of a Collateral Right preclude any further or other exercise of that or any other Collateral Right. The rights and remedies provided in this Deed are cumulative and not exclusive of any rights or remedies provided by law. Any waiver or consent given by the Investor under this Deed shall be in writing and may be given subject to such conditions as the Investor may impose. Any waiver or consent shall be effective only in the instance and for the purpose for which it is given.
10.4 The Investor shall not be obliged to make any demand of any person, to take any action or obtain judgment in any court against any person or to make or file any proof or claim in a liquidation or insolvency of any person or to enforce or seek to enforce any other security in respect of the Secured Obligations before exercising any Collateral Right.
10.5 So long as the Chargor is under any actual or contingent obligation in respect of the Secured Obligations, the Chargor shall not exercise any right which it may at any time have, by reason of the performance of its obligations under this Deed, to be indemnified by any person or to claim any contribution from any other person or to take the benefit (whether by subrogation or otherwise) of any right, entitlement, interest or remedy which the Investor may hold in relation to the Secured Obligations.
11. COSTS, EXPENSES AND LIABILITY
11.1 The Chargor shall bear the costs and expenses (including legal fees, stamp duties and any goods and services or value added tax) incurred in connection with: (a) the execution of this Deed or otherwise in relation to it; and/or (b) the perfection or enforcement of the collateral constituted by this Deed.
11.2 The Investor, its nominee(s) or any receiver appointed pursuant to this Deed shall not be liable by reason of: (a) taking any action permitted by this Deed; or (b) the taking possession or realisation of all or any part of the Charged Portfolio, except in the case of fraud, bad faith negligence or wilful misconduct upon its part.
(ii) 依照许可权的授予,买方应当提供与知识产权有关的某些保密信息(“保密信息”)。在本协议签署之前已经由买方向卖方提供的与知识产权有关的任何信息、可以合理被认为是保密信息的任何信息、以及对买方而言具有商业敏感性的任何信息,均应当被视为属于本条款中定义的保密信息的范畴内,且应受到在此列出的限制的制约。
翻译文本 - English英语 11. Licence and Exclusivity of Supply
(A) (i) The Buyer hereby grants to the Seller a non-exclusive licence to use the intellectual property rights (including the patented technology) (“Intellectual Property Rights”) of the Buyer to manufacture and produce the Goods strictly for the purpose of supplying the Goods to the Buyer pursuant to this Agreement.
(ii) Pursuant to the grant of the licence, the Buyer shall disclose certain confidential information (“Confidential Information”) relating to the Intellectual Property Rights. Any information relating to the Intellectual Property Rights which has been supplied by the Buyer to the Seller prior to the date of this Agreement and may reasonably be considered to be confidential or commercially sensitive to the Buyer, shall be deemed to fall within the definition of Confidential Information herein and be subject to the restrictions set out herein.
(B) The Seller hereby covenants with and undertakes to the Buyer that:-
(i) all Confidential Information disclosed to the Seller or which the Seller otherwise learns in connection with the manufacture and/or production of the Goods has a significant and material value to the Buyer, the loss of which cannot adequately be compensated by damages alone;
(ii) the Seller shall not use the Confidential Information and/or the Intellectual Property Rights for any purpose other than for the manufacture and production of the Goods to be sold and delivered to the Buyer pursuant to this Agreement;
(iii) the Seller shall not be entitled to sub-licence the Intellectual Property Rights and/or disclose the Confidential Information to any third party;
(iv) the Seller shall not be entitled to manufacture or produce any goods which are similar to the Goods for itself or any third party;
(v) the Seller shall only be allowed to manufacture or produce goods and/or products using the Intellectual Property Rights and/or the Confidential Information for sale and delivery to the Buyer. The Seller shall not manufacture or produce any such goods for sale and/or disposal to any third party; and
(vi) the Seller shall allow the Buyer to have or shall procure that the Buyer shall have access to the Seller’s premises during business hours on reasonable notice for the purposes of ensuring the compliance of the Seller with this Agreement.
(C) The Seller shall indemnify and keep the Buyer fully indemnified against any damages, losses, costs (including legal fees and costs on a full indemnity basis) and expenses which the Buyer may suffer or incur in connection with or arising from any breach or breaches by the Seller of any of its obligations under this Agreement.
Thank you for taking the time to visit my profile.
Born and raised in China, I hold a Bachelor's Degree in Law (LL.B) from a prestigious university in China, and a Master's Degree in Law (LL.M) with Merit from a top UK university.
After completing my education in the UK, I have been working for 20 years at a prominent Singapore law firm for a wide range of cross-border projects, such as IPOs, pre-IPO investments, M&A, fund management, dispute resolution, and immigration under the investment scheme for ultra-high-net-worth foreigners.
Through my extensive experience handling complex legal aspects of these transactions, I have developed expertise in translating intricate legal and business documents from English to simplified Chinese and vice versa with high accuracy and swift turnaround times.
If you need assistance with translation services between English and simplified Chinese, please visit my website at www.qctranslation.com for more details. My standard translation rate ranges from USD0.12 per source word to USD0.18 per source word, depending on the complexity of the documents and the urgency level.
If you have any questions or would like to discuss your translation needs, please do not hesitate to email me at [email protected]. I look forward to the opportunity to work with you.
关键词: Chinese to English, English to Chinese, legal translation, translator, Chinese translation, English translation, Chinese translator, contract, agreement, company brochure. See more.Chinese to English, English to Chinese, legal translation, translator, Chinese translation, English translation, Chinese translator, contract, agreement, company brochure, prospectus, investment agreement, investment, securities, quick Chinese translation, translate financial documents, translate banking documents, ATA member, translator with law degrees, translator with law degree, freelance translator, quick Chinese, legally trained translator, translator in Singapore, translation in Singapore, 中文翻译, 英文翻译, 法律翻译, 合同, 协议, 公司简介, 翻译, 毕业于法律专业的翻译. See less.