Portugal: Símbolos e nomes de unidades
Thread poster: GoncaloSaMar (X)
GoncaloSaMar (X)
GoncaloSaMar (X)
Portugal
Greek to Portuguese
Jan 30, 2016

Caros colegas,


Partilho convosco um artigo sobre a terminologia correcta dos símbolos e nomes de unidades em Portugal, e dos erros mais comuns.



http://www.sulinformacao.pt/2013/09/como-utilizar-corretamente-simbolos-e-nomes-de-unidades/



Cumprimentos


 
Manuela Domingues
Manuela Domingues  Identity Verified
Portugal
Local time: 21:00
French to Portuguese
+ ...
Obrigada Feb 1, 2016

Obrigada pela partilha!

 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 21:00
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Já agora, Feb 1, 2016

como complemento:

http://publications.europa.eu/code/pt/pt-5000300.htm


 
Manuela Domingues
Manuela Domingues  Identity Verified
Portugal
Local time: 21:00
French to Portuguese
+ ...
Teresa Feb 1, 2016

Obrigada, Teresa!
Já agora, tem algum em francês'


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 21:00
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
@Manuela Feb 1, 2016

Aqui vai o mesmo em FR:

http://publications.europa.eu/code/fr/fr-5000300.htm


 
Manuela Domingues
Manuela Domingues  Identity Verified
Portugal
Local time: 21:00
French to Portuguese
+ ...
@Teresa Feb 1, 2016

Peço desculpa, realmente, isto de ficar sem dormir quando se tem bebé... Já podia ter visto que estava em francês e nas outras línguas! Lamento mais uma vez e obrigada por tudo.

 
Cristina Pereira
Cristina Pereira  Identity Verified
Local time: 21:00
Member (2005)
English to Portuguese
+ ...
Obrigada pela dica Feb 1, 2016

Obrigada, também são dúvidas que por vezes me assaltam, nomeadamente se há ou não espaço entre a unidade e o símbolo. Noto também que este deve ser protegido (Ctrl + Shift + barra de espaços).
E atenção que algumas regras da UE podem diferir, como, por exemplo, o facto de o símbolo de percentagem (%) levar espaço.
Cristina


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 21:00
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
De nada! Feb 1, 2016

Manuela Domingues wrote:

Peço desculpa, realmente, isto de ficar sem dormir quando se tem bebé... Já podia ter visto que estava em francês e nas outras línguas! Lamento mais uma vez e obrigada por tudo.


Em muitos documentos da UE (infelizmente não em todos...) basta mudar o símbolo da língua para obter a outra versão linguística...


 
expressisverbis
expressisverbis
Portugal
Local time: 21:00
Member (2015)
English to Portuguese
+ ...
Obrigada! Feb 2, 2016

Ver também o Guia do Tradutor, que penso que é uma ferramenta bem útil:

http://ec.europa.eu/translation/portuguese/guidelines/documents/styleguide_portuguese_dgt_pt.pdf

Para pt-br, o Manual da redação Folha de S.
... See more
Ver também o Guia do Tradutor, que penso que é uma ferramenta bem útil:

http://ec.europa.eu/translation/portuguese/guidelines/documents/styleguide_portuguese_dgt_pt.pdf

Para pt-br, o Manual da redação Folha de S. Paulo:

http://naui.ufsc.br/files/2010/09/Manual-de-Redação-e-Estilo_O-Estado-de-São-Paulo.pdf

[Edited at 2016-02-02 12:06 GMT]

[Edited at 2016-02-02 12:07 GMT]
Collapse


 
Manuela Domingues
Manuela Domingues  Identity Verified
Portugal
Local time: 21:00
French to Portuguese
+ ...
Ajuda Feb 4, 2016

Agora fiquei mesmo confusa...
Quando escrevo, A=JANEIRO, tenho de colocar espaço entre o símbolo igual?

Ou seja,

o correto é.
A=JANEIRO

ou A = JANEIRO?


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 21:00
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Eu escrevo com espaço... Feb 4, 2016

Manuela Domingues wrote:

Agora fiquei mesmo confusa...
Quando escrevo, A=JANEIRO, tenho de colocar espaço entre o símbolo igual?

Ou seja,

o correto é.
A=JANEIRO

ou A = JANEIRO?


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Portugal: Símbolos e nomes de unidades






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »