Japanese>English Driver's License acceptable terminology
Thread poster: AccurateLang
AccurateLang
AccurateLang
United States
Local time: 01:57
May 15

A client's translated driver's license (Japanese>English) was rejected by the NJ Motor Vehicle Commission because the term "subcompact" was used to describe the vehicle category. The client wants us to use the term "semi mid-sized" instead. Now they are asking for numerous terminology revisions. Is there a guide or glossary of automotive term translations from Japanese into English that are universally accepted by US motor vehicle commissions that anyone can refer or share?

 
IrinaN
IrinaN
United States
Local time: 00:57
English to Russian
+ ...
This is quite a mess May 21

https://www.dps.texas.gov/section/driver-license/classes-driver-licenses

US DLs do not specify things like "subcompact", SUV or something (see the link) and no one has ever heard of "semi mid-size." It does not make any sense in the US.

Semi in the US means 18-wheeler: "Semi - A semi-trailer truck, is the combination of a tractor unit and
... See more
https://www.dps.texas.gov/section/driver-license/classes-driver-licenses

US DLs do not specify things like "subcompact", SUV or something (see the link) and no one has ever heard of "semi mid-size." It does not make any sense in the US.

Semi in the US means 18-wheeler: "Semi - A semi-trailer truck, is the combination of a tractor unit and one or more semi-trailers to carry freight."

I have no idea how to get out of this situation - either talk to someone in NJ MVD in person or try to address Japanese community here. I'm sure there are some who either translated some DLs before or maybe had to obtain US DL based on Japanese DL.

Good luck!
Collapse


AccurateLang
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Japanese>English Driver's License acceptable terminology







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »