This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
* Users who have posted two or more jobs within the last three months without issues and are affiliated with a Blue Board with a >3 average rating are automatically added to a job posting whitelist.
1.17 - Can I request to be added to the job posting whitelist?
Yes. To submit a request to be added to the job posting whitelist, you must meet the following conditions:
You have a registered account.
You have posted at least 3 jobs (or sent at least 3 job-related messages) without issues. Check your past job postings.
If your account meets the condition above, you will see the option to request to be added to the job posting whitelist on your business page.
You will also be given the option to submit a whitelisting request after you post a job (on the confirmation step) and on the job posted confirmation email sent to your email address.
Site staff will review your request and you will be notified of the decision.
2.42 - A job was posted with a language variant that, in my opinion, does not exist. Is this allowed?
According to point 6 of the ProZ.com guiding principles, job posters are the ones who define the way they present their needs to the community. Academic consideration on the existence or not of a given language variant are not relevant here, this is simply a channel for an outsourcer to further specify a translation request. Information in this field is not used to filter translators, so nobody will be excluded from the job.
The translation center (“Powered by ProZ.com”) is a tool that enables companies to efficiently route work to their translators, to keep track of their projects, and to keep track of project-related communications and payment information in one convenient location.
3.2 - Is the translation center a TMS (translation management system)?
No, it is simpler and easier to use than most TMS systems. Basically, it is a notification/invitation system, and a one-stop shop to keep track of your projects and related communications and invoices.
3.3 - 为什么公司使用译员中心?
To be more organized and to manage more projects with less effort. It replaces email.
3.4 - Can I customize it with my logo?
是的。
3.5 - What is the cost of using the Translation Center?
It is included in your ProZ.com Business membership fee.
3.6 - What about privacy and data security?
ProZ.com is TRUSTe certified to comply with worldwide standards for handling of private data, including standards of the US, EU and other locations. See the ProZ.com privacy policy for more information.
3.7 - What if my company requires additional protections?
欢迎询问!
3.8 - What translators will work on my projects?
Translators who you invite.
3.9 - Can I use the platform to recruit?
Not yet. But this is a requested feature and we plan to add it soon.
3.10 - Can translators use their ProZ.com login details?
Yes. They can also port their profile data over to your instance of the platform. As a result, it may be easier to keep the data you have on each translator “fresher” over time.
3.11 - Can I have translators on the platform that are not ProZ.com users?
Yes.
3.12 - Can I manage agreements I have with my translators using the platform?
Yes. You can store administrative notes in profiles, with attached files. These notes will let you, for instance, store any agreement reached with the translator, upload a signed NDA and record any exceptional instance of good or objectionable performance.
3.13 - I group my translators in teams working on the same subjects. Can I do that?
Yes. You can assemble as many teams as you want with the translators in your pools. When you create a work order that can include several jobs (different target languages), you can include, independently for each job:
* All eligible translators (for instance, all translators in the appropriate language pair)
* All the members of a team
* Only eligible team members (belonging to the team and also matching language pair)
3.14 - How are tasks assigned to translators?
No matter if you associated a job with the whole pool or with a team, you have two ways of assigning the tasks to your translators: automatic and manual.
* With manual assignment the PM will edit a task to manually assign it to one of the valid translators.
* With automatic assignment, the valid translators will receive notifications inviting them to accept your tasks. Once all tasks have been accepted, no further notifications are sent and the job is blocked, avoiding the risk of having two translators working on the same file. You can remove translators from the queue, add suitable translators to the queue or send a direct message to a translator.
3.15 - Is there an option to allow clients to access my ProZ.com-powered translation center?
Yes. It is up to you whether or not you give your clients access..
3.16 - Can a large file be split and assigned to different translators?
A large file can be posted as source in a work order and then split into smaller sections, associating each section to a separate task that can be assigned to a different translator. In case of a multi-language work order, splitting the source file in one of the jobs will be enough to have the same splitting done in all the other jobs in the work order. An advantage of this operation is that all the translators and the PM will be sharing a same working page, and they will be able to exchange text and files by means of the in-page messages, for instance to coordinate terminology. Once the translations are done, the sections can be externally assembled and then a new task can be created and an editor assigned to it for consistency and quality.
3.17 - How can I manage reference files?
Reference files can be uploaded when a work order is created, and they will be displayed in all related jobs and job posting pages. It is also possible to post reference files specific for each job of a multi-languages work order. You can also upload client files, that will be presented as reference information in all jobs posted on behalf of this client.
3.18 - Can I associate my work codes (and the client’s) with a work order?
A new work order has an internal number that is displayed at the end of its URL, but there are other two important order numbers:
* An internal order number that can be automatically indexed and formatted in a flexible combination of month, year and a numerical field.
* A customer order number where the number assigned to the order by the client can be manually entered
Both numbers can be used as search criteria for orders and jobs. All jobs in a work order will share the same order numbers
Social network private jobs are job postings generated semi-automatically from job offers made in social networks to give these offers better exposure and reach more suitable service providers than they could reach in the noise of social networks.
For the time being, only job offers made through the the ProZ.com translators and interpreters Facebook group are brought to the site in the form of job postings. Just as jobs posted privately through ProZ.com, social network private jobs are only visible to a specific list of eligible service providers (selected based on language pairs, native language, field of expertise, etc.)
ProZ.com cloud jobs is a service that enables simple client-translator matching though quick-turnaround translation jobs. The client uploads the text and selects project requirements, the system gets the project routed to qualified professionals who use the cloud interface to review the project, accept it (if interested) and deliver their translation.
In cloud jobs, there is no quoting or negotiation, the project is assigned to the first qualified translator who accepts to take it. Clients pay in advance and translators are paid shortly after completion.
9.2 - How is the translator selected for a cloud job?
When a cloud job order is placed, email invitations are sent every 5’ to suitable providers based on required language pairs, fields and rates. Other criteria may include current availability and time zone, membership level, Certified PRO status, native language, and previous cloud job activity. The project is assigned to the first translator who accepts the job on the order page.
9.3 - What is the technology used for ProZ.com cloud jobs?
ProZ.com cloud jobs are ordered and delivered using cloud managing tool Textra, a ProZ.com partner.
10.1 - How will I get paid for a delivered cloud job?
Payment will be made to your ProZ.com wallet within 15 days after successful delivery and in USD currency only.
10.2 - Is there any fee for receiving payment for a delivered cloud job?
ProZ.com does not charge a fee for processing wallet withdrawals, but you are responsible for paying any third-party transaction fees. See the wallet page for more details.
10.3 - How are invoicing and taxes handled?
At this time, the system does not collect or issue invoices from translator to client, nor does it calculate or collect any taxes (you are responsible for any taxes that may be due on your payment). However, if you need an invoice for accounting purposes, you might consider creating an invoice in your system as a placeholder for the transaction.
If your tax authority has specific invoicing and tax requirements, you may not be able to use the cloud jobs in its current state.
If there proves to be a demand for this service, invoicing capabilities will be added to the system.
10.4 - How are cloud job rates determined?
Currently, the system suggests clients average rates based on languages and fields using eligible service providers' profile information.
In cloud jobs, there is no quoting or negotiation, the project is assigned to the first qualified translator who accepts the job at the rate offered.
10.5 - What if the client has complaints about the quality of my cloud translation?
If you receive quality complaints from the client shortly after delivery, you will be given the opportunity to correct any defects found in your translation. If the corrections are not satisfactory to the client, or if there is any other dispute, it will be resolved at the reasonable discretion of ProZ.com staff. Such resolution may include a full or partial reduction of your payment.
10.6 - What if I am unable to deliver the translation?
Please alert ProZ.com staff as early as possible if circumstances arise that prevent the agreed upon deadline from being met. If you do not deliver the translation on time, you are not entitled to any payment and the task may be reassigned to another service provider. You may also be excluded from future assignments.
11.1 - For what type of work is the cloud jobs platform intended?
The cloud jobs service is intended for quick translation of relatively short texts.
11.2 - How will I receive the translation completed through the cloud jobs platform?
Once completed, the translated text will be displayed on the project page and sent via email.
11.3 - If I find a great translator through a cloud job, can I work with him/her directly next time?
Sure! Once you have established a relationship with a ProZ.com translator, you may find it is in your best interest to continue working directly with that person. Nurturing a long-term service arrangement will bring benefits over time, as the service provider will be able to deliver high quality work in a shorter period of time, as he or she becomes increasingly familiar with terminology and information specific to you or your company.
11.4 - What fees are charged for cloud jobs?
The quote presented when an order is placed includes the payment that will be made to the translator and a transaction fee to ProZ.com for use of the platform. In some cases, the payment processor you choose may charge an additional transaction fee--this fee will be clearly displayed before you are charged.
11.5 - How is cloud job payment handled?
When placing your order, you will be asked to deposit the full payment amount in advance. Funds will be released to the service provider within 15 days of delivery.
11.6 - Which are the currencies available for cloud jobs?
For the time being, cloud jobs will only be payable in USD.
11.7 - How are tax issues handled for cloud jobs?
At this time, the system does not calculate or collect any taxes. If your tax authority requires that you collect or pay taxes on such transactions, it is your responsibility to handle this outside of the turn-key translation system. If you are unclear about your tax obligations for the use of this service, you are advised not to use the service at this time.
11.8 - Are cloud job translations reviewed before being delivered?
At this time, the work is done by only a single translator. In the future, an additional option may be provided to have the work reviewed by a second service provider for an additional fee.
11.9 - What if I am not satisfied with the cloud translation that is delivered?
Submit a complaint in writing to ProZ.com within 7 days after the translation is delivered. The escrowed funds will be placed on hold and a dispute resolution process initiated. If the outcome is in your favor, you can have a refund or a re-translation at no additional cost.
11.10 - The language pair I need for my job is not available in the list of language pairs for cloud jobs. What should I do?
If the language pair you need for your project is not available in the list of language pairs currently available for cloud jobs, please submit a support request, specifying such pair so that staff can evaluate the possibility to include it in the list.
12.6 - What are "Classic" job posting notifications for Business members?
As of May 2016, Business members have the option to receive notifications based on the fields declared in their company profiles.
Business pages are not bound by requirements that only make sense when the service provider is just one person, such as "Native language".
With this tool, Business members can choose to be notified of all the job postings that they can submit a quote on. This is done by comparing the requirements in the job posting with the working languages that they have declared that their company provides services in.
12.7 - I received a job notification through ProZ.com that did not come through the directory, direct profile contact or from a ProZ.com job post, what is it?
An interface ("API" or Application programming interface) is being developed which allows clients to search for and contact ProZ.com members for paid work from their own translation platforms. In essence, this interface represents a potential additional channel of client contact for ProZ.com members. The interface is currently being tested with a limited group of volunteers.
Translation clients can use the interface to look for language professionals based on various search parameters, much in the way clients use the ProZ.com directory. Clients may then select candidates to contact for potential work through their translation platform. Initial contact is handled via an invitation which the language professional receives through email. The recipient is given information regarding the client and project, and may respond by email. The recipient's contact email is not disclosed unless they choose to respond to the invitation.
Potential clients who use this interface to search for language professionals will only see a sub-set of the information that you have chosen to make public in your ProZ.com profile, similar to the data that is shown in the ProZ.com directory. No information which you have not made expressly public in your ProZ.com profile is shared with potential clients unless you choose to do so.
Work relations beyond the acceptance of an invitation to collaborate are the responsibility of the the client and the service provider. When considering working with any new client, service providers are encouraged to perform adequate screening and risk management.
Remember that, similarly to the ProZ.com directory and the jobs posting system, certain information you enter in your ProZ.com profile can help better connect you with the kind of potential clients you are seeking. Declaring your rates (even if you choose to keep them private) will help prevent client contact from those seeking translation services below your rates, for example.
The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.