TM translation memory maintenance
论题张贴者: Marcos Zattar
Marcos Zattar
Marcos Zattar
德国
Local time: 02:44
German德语译成Portuguese葡萄牙语
+ ...
Mar 12, 2011

Hello!

I have 3 TMs of the same client which I imported to memoQ, I am sure there are duplicates in it. I would like to condense all three TMs in one, after cleaning the duplicates. Is it possible to do it inside memoQ?

Also: In past projects there where some source with bad translations which I retranslated. That means that there are also "source text duplicates" with different translations - in these cases, I would need to get rid of the older translation (maybe using
... See more
Hello!

I have 3 TMs of the same client which I imported to memoQ, I am sure there are duplicates in it. I would like to condense all three TMs in one, after cleaning the duplicates. Is it possible to do it inside memoQ?

Also: In past projects there where some source with bad translations which I retranslated. That means that there are also "source text duplicates" with different translations - in these cases, I would need to get rid of the older translation (maybe using the name of the translator to sort out the bad ones??)

In the past I used to export my memories from the Workbench into TMX format, open it in Olifant and copy to an Excel table - Excel can easily filter out duplicates. This method works, but I didn't manage to preserve the fields other than the source and the target text fields, like translator, date, use count, etc.

It seems that all major CATs systems are continually improving, but managing memories still seems to be awkward and lacks precision/straightforwardness.

Does anybody know a good workaround or program?

Thanks!
Collapse


I_CH
 
Epameinondas Soufleros
Epameinondas Soufleros  Identity Verified
希腊
Local time: 03:44
正式会员 (自2008)
English英语译成Greek希腊语
+ ...
You can add Excel in the process Mar 12, 2011

You can export your 3 TMs as CSV files, combine them into an Excel sheet, and then (using Excel 2007 or 2010), format the range that contains your data as a table, so that you can then go to "Data" in the ribbon and click on "Remove duplicates".

After the above process, you can save the file as Unicode text (Save as... > File type: Unicode text) and import the .txt file into a memoQ TM.

Hope that is clear enough.


 
Marcos Zattar
Marcos Zattar
德国
Local time: 02:44
German德语译成Portuguese葡萄牙语
+ ...
主题发起人
No need for Excel Mar 13, 2011

Epameinondas,

thank you for this hint. This is exactly what I tried to do, but the way back to Olifant didn't work.

I found out that the manipulation and changes I need can be done inside Olifant, we don't need Excel. Here is how to remove duplicates:

http://okapi.sourceforge.net/Release/Olifant/Help/howtos.htm

Thanks!


 
Epameinondas Soufleros
Epameinondas Soufleros  Identity Verified
希腊
Local time: 03:44
正式会员 (自2008)
English英语译成Greek希腊语
+ ...
Good point Mar 13, 2011

Yes, that works fine; I've just downloaded Olifant and tried it. I thought Olifant would be obsolete by now, but they still haven't introduced a replacement for it in the new, Java implementation of OKAPI Apps.

By the way, Checkmate (a component in the Java flavour of OKAPI Apps) can perform a series of useful checks against a TMX (and other file-types). When you see an error you'd like to fix, you open the corresponding file in a text editor, locate the segment based on Checkmate's
... See more
Yes, that works fine; I've just downloaded Olifant and tried it. I thought Olifant would be obsolete by now, but they still haven't introduced a replacement for it in the new, Java implementation of OKAPI Apps.

By the way, Checkmate (a component in the Java flavour of OKAPI Apps) can perform a series of useful checks against a TMX (and other file-types). When you see an error you'd like to fix, you open the corresponding file in a text editor, locate the segment based on Checkmate's info, and do the correction you desire. For example, for a TMX of mine it spotted three instances of typos, where I had typed a word twice in a row (e.g. "της της"). By using the above method, I eliminated those typos easily.
Collapse


 
Marcos Zattar
Marcos Zattar
德国
Local time: 02:44
German德语译成Portuguese葡萄牙语
+ ...
主题发起人
Thanks Mar 31, 2016

Thanks for introducing me to Checkmate, I will give it a try. Cheers!

 
I_CH
I_CH  Identity Verified

Local time: 02:44
German德语译成Italian意大利语
+ ...
Update? Jun 4, 2024

Hi, is there an update to this thread like new more powerful apps?
I also need to clean up rebarbative memoQ TMs
Many thanks in advance


 
Hans Lenting
Hans Lenting
荷兰
正式会员 (自2006)
German德语译成Dutch荷兰语
CafeTran Espresso Jun 4, 2024

I_CH wrote:

Hi, is there an update to this thread like new more powerful apps?


CafeTran Espresso has a TMX Edit mode in which you can perform many useful cleaning tasks.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

TM translation memory maintenance






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »