Glossary entry (derived from question below)
Nov 13, 2011 07:45
13 yrs ago
English英语 term
heartbeat
English英语译成Chinese汉语
其它
人力资源
Our employees are the heartbeat of our organization.
heartbeat 怎么翻译好,直译好像不妥?
heartbeat 怎么翻译好,直译好像不妥?
Proposed translations
(Chinese汉语)
4 | 推动力 |
Michal Butor
![]() |
3 +2 | 关乎企业存亡/与企业共命运/企业的支柱(核心) |
MU LIU
![]() |
4 +1 | 生命力 |
Ivan Niu
![]() |
Proposed translations
8小时
Selected
推动力
在这句话Our employees are the heartbeat of our organization不能用生命力这个含义. 生命力有生物学的含义。推动力可以的。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks a lot man!"
+2
30分钟
关乎企业存亡/与企业共命运/企业的支柱(核心)
我觉得要是号召性很强的文章,可以用关乎存亡,共命运之类的字眼,如果想笼统一些,核心支柱等就差不多有这层意思了
--------------------------------------------------
Note added at 37分钟 (2011-11-13 08:23:20 GMT)
--------------------------------------------------
一般说企业的核心都用core这个词,既然这里用了heartbeat, 我觉得翻译的时候不妨用个相对直接的译法把强烈的语气表达出来,过于一般化(比如只翻译成核心)可能有点undertranslation
--------------------------------------------------
Note added at 37分钟 (2011-11-13 08:23:20 GMT)
--------------------------------------------------
一般说企业的核心都用core这个词,既然这里用了heartbeat, 我觉得翻译的时候不妨用个相对直接的译法把强烈的语气表达出来,过于一般化(比如只翻译成核心)可能有点undertranslation
+1
49分钟
生命力
字典解释 heartbeat 有一个含义是:
A vital force or driving impulse(生命力或推动力): Broadway is the heartbeat of the New York City theater world.
http://www.thefreedictionary.com/heartbeat
因此建议译成“生命力”或“推动力”。
A vital force or driving impulse(生命力或推动力): Broadway is the heartbeat of the New York City theater world.
http://www.thefreedictionary.com/heartbeat
因此建议译成“生命力”或“推动力”。
Something went wrong...