Jul 21, 2013 00:08
11 yrs ago
English英语 term
became efficiency and growth
English英语译成Chinese汉语
技术/工程设计
IT(信息技术)
Digital Economy
The Industrial Age itself was based on a new relationship with time. Instead of paying people for the things they produced, we began to pay people for their time. The Industrial Age also brought a new kind of time-based money. In order to transact, merchants and companies needed to borrow coin, and then pay it back with interest. In a sense, it is money with a built-in clock. The business values of the Industrial Age became efficiency and growth, at the cost of most everything else. As the expression goes, time is money.
工业时代本身就立足于人们与时间的一种新关系上。我们开始为人们花费的时间而付钱,而不是像原来那样为人们生产的产品而付钱。工业时代还带来了一种新型的基于时间的货币。为了进行交易,商家和公司就需要借钱,然后连本带利偿付。从某种意义上来说,就像钱里面有内置时钟。工业时代的商业价值变成了{追求效率和增长},而以牺牲几乎其他一切为代价。正如老话所言,时间就是钱。
工业时代本身就立足于人们与时间的一种新关系上。我们开始为人们花费的时间而付钱,而不是像原来那样为人们生产的产品而付钱。工业时代还带来了一种新型的基于时间的货币。为了进行交易,商家和公司就需要借钱,然后连本带利偿付。从某种意义上来说,就像钱里面有内置时钟。工业时代的商业价值变成了{追求效率和增长},而以牺牲几乎其他一切为代价。正如老话所言,时间就是钱。
Proposed translations
(Chinese汉语)
4 | jarv95888 已接近 |
John Lo
![]() |
Proposed translations
1天 3小时
Selected
jarv95888 已接近
In a sense, 其實是一種filler , 本身意義不大,values 應譯作價值觀,避免與value 混淆,另外建議clearwater 將其餘譯文潤飾切合文章風格,不用將每一個字, 例如" 人們" 都譯出來。
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "谢谢!"
Discussion
不惜任何代价的效率和增长,已成了工业时代下的商业价值。