Poll: If you use a CAT-tool, how do you prefer the text to be segmented? 论题张贴者: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "If you use a CAT-tool, how do you prefer the text to be segmented?".
View the poll results »
| | | Mario Freitas 巴西 Local time: 20:34 正式会员 (自2014) English英语译成Portuguese葡萄牙语 + ... The shortest, the better | Jun 26, 2021 |
One thing I learned fast with CAT tools is that the shorter the segment, the more useful it will be in the future. Smaller segments are the ones that give you 101% matches and autofill. The longer the segment, the less likely it is for this to happen. Configuring your CAT to segment by paragraph is wasting a big part of its functionalities. | | | Sentence preferred, but.. | Jun 27, 2021 |
In many Asian languages, there's no easy way (or perhaps no way in my pair, for example) for the tool to separate these continuous characters into sentences.
[Edited at 2021-06-27 08:41 GMT] | | | Sentences, as long as you can override the automatic segmentation manually | Jun 27, 2021 |
Quite often, I find sentences in the source language do not correspond exactly to sentences in the target.
Sometimes I simply split one into two, but it is useful to be able to merge two or three sentences or divide them differently.
What really is impossible to work with is when the text has not been properly formatted, and the CAT segments it into lines instead of sentences, or peppers the source with irrelevant tags... | |
|
|
I don't use a CAT tool | Jun 27, 2021 |
Dinosaurs don't like cats...
| | | Samuel Murray 荷兰 Local time: 00:34 正式会员 (自2006) English英语译成Afrikaans南非语 + ... Long for intermediary tools, short for matching tools | Jun 27, 2021 |
I prefer long segments for the intermediary formats, and short segments for matching tool. In other words, if the end-client starts off with an IDML file, and the first-level agency converts it to SDLXLIFF, and the second-level agency then distributes it via a MemoQ server, from where I would then export it for translation in e.g. OmegaT, then I would prefer OmegaT to segment by sentence, but MemoQ and Trados to segment by paragraph. | | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: If you use a CAT-tool, how do you prefer the text to be segmented? Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |