This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I was rather keen on them at the beginning and took part in several Proz translation contests between 2008 and 2014. By then, I considered these contests both entertaining and challenging, but after a while, I felt that they were very poorly designed. One of the flaws is that each competitor is allowed to judge the other competitors. Are we really so impartial to be fair to other people’s entries? Then, to top it up, there was an infamous one where it took several years to announce the winners... See more
I was rather keen on them at the beginning and took part in several Proz translation contests between 2008 and 2014. By then, I considered these contests both entertaining and challenging, but after a while, I felt that they were very poorly designed. One of the flaws is that each competitor is allowed to judge the other competitors. Are we really so impartial to be fair to other people’s entries? Then, to top it up, there was an infamous one where it took several years to announce the winners. I suppose the contest has become victim of its own initial success. I can only imagine the difficulty of running a contest for all possible language pairs, but as an active paying member I am entitled to expect from the organizers a more caring, cooperative and respectful attitude towards those who made these contests possible instead of a deafening silence... ▲ Collapse
Zea_Mays
Ana Vozone
Roy Chacón
Thayenga
Chris Says Bye
Philip Lees
MassimoA
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Zea_Mays 意大利 Local time: 18:50 English英语译成German德语 + ...
Yes but will never again as long as rules are not transparent
Feb 19, 2024
I submitted entries in different language pairs (6 or 7), and various of them were the ones with the most points in that pair.
But ProZ chooses the winners based on completely deliberate and non-transparent rules, and not on the number of points the entries get - as stated in their rules. And this is only one of the issues with these contests.
This has been discussed for quite some time, but as you'll often see with ProZ... See more
I submitted entries in different language pairs (6 or 7), and various of them were the ones with the most points in that pair.
But ProZ chooses the winners based on completely deliberate and non-transparent rules, and not on the number of points the entries get - as stated in their rules. And this is only one of the issues with these contests.
This has been discussed for quite some time, but as you'll often see with ProZ, they don't listen to your concerns: https://www.proz.com/forum/prozcom_translation_contests/364369-non_transparent_contest_rules_and_illogical_winner_determination.html
I took part once, some years ago, but the texts are so boring that I lost interest.
Ventnai
Chris Says Bye
Aitor Salaberria
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jeppe Fischer 丹麦 Local time: 18:50 English英语译成Danish丹麦语 + ...
Wasted time participating in one
Feb 19, 2024
In theory a good way to showcase one's skills - and reward translators who excel. I took part in one contest but a winner was never announced although voting had completed. No idea why and nothing was communicated about it. Hope for this to be resolved to respect people's time and restore faith in a good idea.
Maria Teresa Borges de Almeida
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.