Poll: As an interpreter, I primarily specialize in... 论题张贴者: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "As an interpreter, I primarily specialize in...".
View the poll results »
| | | Ana Vozone Local time: 00:10 正式会员 (自2010) English英语译成Portuguese葡萄牙语 + ... I am an interpreter... | May 15, 2024 |
of the texts that I translate...
(Now, seriously, at the beginning of my career I did some consecutive interpretation work for the commercial section of an embassy in Lisbon and for a visiting delegation of the then European Community.) | | | "primarily specialize" | May 15, 2024 |
Personally, I think "primarily specialize" is a very unique formulation.
(Posted in the spirit of London Tom) | | |
I lack the quick tongue needed to be an interpreter. I love working with the written word. Immediacy is not my specialty! Although, like Ana, I do interpret the texts I translate… | |
|
|
IrinaN 美国 Local time: 18:10 English英语译成Russian俄语 + ... ... interpretation :-) | May 15, 2024 |
Christopher Schröder wrote:
Personally, I think "primarily specialize" is a very unique formulation.
(Posted in the spirit of London Tom)
Actually, I'm a bit worried not seeing Tom for so long. I definitely miss him. | | | MollyRose 美国 Local time: 18:10 English英语译成Spanish西班牙语 + ...
I use all the methods mentioned, as applicable, but I would not say I "specialize" in any of them. I prefer the one that was not listed: sight translation, or a variation thereof. For example, in an IEP meeting, sometimes they read parts from the draft IEP and all I have to do it sight translate it. Or they use it as a basis for what they say, which still reduces what I have to remember during consecutive interpreting. That is the easiest method for me.
When I am in simultaneous mo... See more I use all the methods mentioned, as applicable, but I would not say I "specialize" in any of them. I prefer the one that was not listed: sight translation, or a variation thereof. For example, in an IEP meeting, sometimes they read parts from the draft IEP and all I have to do it sight translate it. Or they use it as a basis for what they say, which still reduces what I have to remember during consecutive interpreting. That is the easiest method for me.
When I am in simultaneous mode, I prefer that we use headsets because I know I can be heard better than chuchotage (whispering). ▲ Collapse | | | I gave interpreting a try once, a long time ago, but.... | May 15, 2024 |
.... my problem was/is my voice. They couldn't make head or tails of what I said, simply because they didn't understand me. That is also why I never became a world famous singer.
[Edited at 2024-05-15 17:58 GMT] | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: As an interpreter, I primarily specialize in... TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |