Off topic: Prix Non Caillé de la traduction de langue française
论题张贴者: Paul VALET (X)
Paul VALET (X)
Paul VALET (X)  Identity Verified
法国
Local time: 21:56
Apr 1, 2015

Règlement :
1. Les candidats devront m’adresser leur traduction bien fraîche avant le 1er avril 2015 à minuit ;
2. Un jury international francophone décidera du gagnant éventuel du prix ;
3. Le prix : le gagnant gagnera sans doute à être connu.

Paul Valet


[Modifié le 2015-04-01 07:00 GMT]


 
Sophie Thereau (X)
Sophie Thereau (X)
法国
Local time: 21:56
English英语译成French法语
Texte sur l'invention de l'eau chaude Apr 1, 2015

Bravo Paul, vous venez d'inventer le concept du test de traduction.

Sophie


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

本论坛的版主
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Prix Non Caillé de la traduction de langue française






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »