Assurance professionnelle
论题张贴者: Sandra Burot
Sandra Burot
Sandra Burot
法国
Local time: 21:55
English英语译成French法语
+ ...
Jun 16, 2015

Bonjour à tous les freelancers,

J'aurais besoin de votre avis concernant la souscription d'une assurance professionnelle (responsabilité civile). En avez-vous souscrit une? Si oui, à quel tarif annuel? Cela vous semble-t-il indispensable? Quels sont les critères importants, selon vous, à prendre en compte pour sélectionner le meilleur contrat d'assurance?

Je vous remercie sincèrement pour vos futures réponses.
Bonne continuation à tous!


 
Laure Delpech
Laure Delpech  Identity Verified
法国
Local time: 21:55
正式会员 (自2004)
English英语译成French法语
Mieux vaut en avoir une Jun 18, 2015

Bonjour Sandra,

J'ai une assurance depuis 20 ans et, bien que je ne m'en sois jamais servie, cela me donne une tranquillité d'esprit. Le tarif n'est pas très élevé (je n'ai pas les chiffres sous les yeux) et, en plus, tu peux le compter en frais professionnels.
J'ai la mienne avec la compagnie d'assurance proposée par ITI (Institute of Translators and Interpreters), mais j'ai aussi entendu dire que la SFT (Société Française des Traducteurs) en proposait une.

... See more
Bonjour Sandra,

J'ai une assurance depuis 20 ans et, bien que je ne m'en sois jamais servie, cela me donne une tranquillité d'esprit. Le tarif n'est pas très élevé (je n'ai pas les chiffres sous les yeux) et, en plus, tu peux le compter en frais professionnels.
J'ai la mienne avec la compagnie d'assurance proposée par ITI (Institute of Translators and Interpreters), mais j'ai aussi entendu dire que la SFT (Société Française des Traducteurs) en proposait une.

Même si tu n'as pas commis d'erreurs, tu peux tomber sur un client final pénible, qui se plaint à l'agence avec laquelle tu travailles et nous autres, traducteurs isolés, n'avons pas beaucoup de poids face à tous ces gens.

Amitiés,
Laure
Collapse


 
Andrea Halbritter
Andrea Halbritter  Identity Verified
法国
Local time: 21:55
French法语译成German德语
+ ...
Oui Jun 18, 2015

J'en ai une et trouve ca absolument nécessaire. Par contre je ne pourrai vous dire le prix car je fais partie d'une coopérative et on a assuré la société en tant que telle. Pour les traducteurs cependant l'assurance a choisi de ne pas couvrir tous les domaines. Quant à moi cela ne me dérange pas plus que ca car je ne travaille pas dans les domaines qui ont été exclus par la compagnie. (On est à la MACIF.)

 
Sandra Burot
Sandra Burot
法国
Local time: 21:55
English英语译成French法语
+ ...
主题发起人
En conclusion, c'est mieux pour travailler l'esprit tranquille Jun 18, 2015

Je vous remercie pour vos réponses. Cela m'a conforté dans mon choix de prendre une responsabilité civile professionnelle!
Bonne continuation à vous!


 
Sheila Wilson
Sheila Wilson  Identity Verified
西班牙
Local time: 20:55
正式会员 (自2007)
English英语
+ ...
Vérifiez bien la couverture Jun 19, 2015

Pendant 5 ans j'ai payé une assurance en France. Mais finalement j'ai découvert que seulement les missions avec des clients basés en France étaient couvertes, tandis que plus de 50% de mes clients étaient dans d'autres coins du monde. A mon arrivée en Espagne j'ai trouvé le même problème et parce que je ne travaille que très rarement avec les clients espagnols (pour moins de 200€ jusqu'à présent) je n'ai plus d'assur... See more
Pendant 5 ans j'ai payé une assurance en France. Mais finalement j'ai découvert que seulement les missions avec des clients basés en France étaient couvertes, tandis que plus de 50% de mes clients étaient dans d'autres coins du monde. A mon arrivée en Espagne j'ai trouvé le même problème et parce que je ne travaille que très rarement avec les clients espagnols (pour moins de 200€ jusqu'à présent) je n'ai plus d'assurance.

Peut-être si je travaillais dans les domaines techniques je perdrais un peu de sommeil, mais je dors bien après une journée de traductions du marketing.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

本论坛的版主
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Assurance professionnelle






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »