tariffe sottotitoli in Italia 论题张贴者: Federica Aina
| Federica Aina 意大利 Local time: 19:46 会员 French法语译成Italian意大利语 + ...
Care Colleghe e Cari Colleghi,
Vorrei confrontarmi con voi sulla situazione del mercato della traduzione audiovisiva e condividere la mia esperienza di oggi.
Poco fa (alle 16.30 circa) sono stata contattata da un nuovo potenziale cliente che mi ha proposto di tradurre da inglese a italiano i sottotitoli di un episodio (di una docu-fiction o simile, immagino!) della durata di 38 minuti per un compenso di 1,80 €/minuto con consegna entro la giornata di oggi.
Mi è... See more Care Colleghe e Cari Colleghi,
Vorrei confrontarmi con voi sulla situazione del mercato della traduzione audiovisiva e condividere la mia esperienza di oggi.
Poco fa (alle 16.30 circa) sono stata contattata da un nuovo potenziale cliente che mi ha proposto di tradurre da inglese a italiano i sottotitoli di un episodio (di una docu-fiction o simile, immagino!) della durata di 38 minuti per un compenso di 1,80 €/minuto con consegna entro la giornata di oggi.
Mi è stato specificato che avrei dovuto "SOLO tradurre lo script (?) dall'inglese" perché "il timing era già settato". Sarà vero?!? La sincronizzazione e la suddivisione dei sottotitoli saranno corrette? In caso contrario, come comportarsi?
Ho chiesto chiarimenti e mi è stato risposto che per la consegna avremmo potuto concordare domani ore 9 e che, sì, l'"1,80" che avevano indicato nell'e-mail in modo poco chiaro sarebbe stato il compenso per minuto di video. Il tutto accompagnato da un bellissimo smiley sorridente.
E qui sono iniziati i dubbi...
Per quanto riguarda la traduzione audiovisiva, attualmente collaboro con una sola agenzia che paga 7-8 €/minuto in base ai progetti.
Si utilizza un loro software e viene fornita la trascrizione dell'originale e una traduzione automatica già sotto forma di sottotitoli. Ovviamente il tutto va corretto, adattato e sincronizzato, ma è già un'ottima base di partenza.
Ora, com'è possibile una simile differenza di tariffa?
Il mio attuale cliente è troppo "generoso"? Oppure l'offerta del nuovo potenziale cliente è decisamente troppo bassa?
Che tariffe vi offrono mediamente le agenzie?
Tornando all'offerta di oggi, la valutazione del potenziale committente nella Blue Board ha confermato le mie perplessità: 1,9/5 negli ultimi 12 mesi, segnalazione di ritardi importanti nei pagamenti e avviso "A questo committente è stato vietato pubblicare annunci di lavoro su Proz.com".
Motivo per cui non ho neanche cercato di negoziare un compenso più "degno".
Quello che mi spaventa è che qualcuno quel lavoro lo accetterà...
Cosa ne pensate? Come vi comportate?
Grazie e buona serata,
Federica ▲ Collapse | | | Tariffa e deadline inaccettabili | Jun 23, 2023 |
Cara Federica,
rispondo molto velocemente per mancanza di tempo: 7/8 euro al minuto, credo sia una tariffa media per l'Italia, ed è già molto bassa. 1,80 euro al minuto è una cifra indecente. Aggiungo che sottotitolare 38 minuti di video nell'arco di una giornata è inverosimile.
A titolo di paragone, in Francia le tariffe si aggirano attorno ai 12/13 euro al minuto.
Spero di esserti stata utile!
Buona giornata
virginie
[... See more Cara Federica,
rispondo molto velocemente per mancanza di tempo: 7/8 euro al minuto, credo sia una tariffa media per l'Italia, ed è già molto bassa. 1,80 euro al minuto è una cifra indecente. Aggiungo che sottotitolare 38 minuti di video nell'arco di una giornata è inverosimile.
A titolo di paragone, in Francia le tariffe si aggirano attorno ai 12/13 euro al minuto.
Spero di esserti stata utile!
Buona giornata
virginie
[Modifié le 2023-06-23 13:09 GMT] ▲ Collapse | | | Federica Aina 意大利 Local time: 19:46 会员 French法语译成Italian意大利语 + ... 主题发起人 Grazie mille | Jun 25, 2023 |
Cara Virginie,
Grazie mille per la tua risposta. Sei stata gentilissima e di grande aiuto.
Mi rincuora sapere che anche tu pensi che 38 minuti di sottotitoli in una giornata non siano fattibili.
Temevo di essere io particolarmente lenta perché troppo autocritica, pignola e "poco allenata", non lavorando quotidianamente nell'audiovisivo.
Grazie anche per la dritta sulle tariffe.
Quando ho visto 1,80 al minuto, ho riletto il messaggio più e più... See more Cara Virginie,
Grazie mille per la tua risposta. Sei stata gentilissima e di grande aiuto.
Mi rincuora sapere che anche tu pensi che 38 minuti di sottotitoli in una giornata non siano fattibili.
Temevo di essere io particolarmente lenta perché troppo autocritica, pignola e "poco allenata", non lavorando quotidianamente nell'audiovisivo.
Grazie anche per la dritta sulle tariffe.
Quando ho visto 1,80 al minuto, ho riletto il messaggio più e più volte perché mi sembrava troppo assurdo per essere vero.
A quel prezzo, si possono aspettare giusto una traduzione automatica con Subtitle Edit e, al massimo, una revisione molto molto superficiale.
Meglio non commentare!
Grazie ancora e buona domenica.
Federica
Virginie Ebongué wrote:
Cara Federica,
rispondo molto velocemente per mancanza di tempo: 7/8 euro al minuto, credo sia una tariffa media per l'Italia, ed è già molto bassa. 1,80 euro al minuto è una cifra indecente. Aggiungo che sottotitolare 38 minuti di video nell'arco di una giornata è inverosimile.
A titolo di paragone, in Francia le tariffe si aggirano attorno ai 12/13 euro al minuto.
Spero di esserti stata utile!
Buona giornata
virginie
[Modifié le 2023-06-23 13:09 GMT] ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » tariffe sottotitoli in Italia TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |