| 话题 | 张贴者 回帖数量 (阅读 次数) 张贴 日期 |
| [Sticky] Ask me anything about subtitling ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40... 41) | 601 (760,596) |
| Time codes correction rates | 2 (196) |
| Faster way to translate subtitles? ( 1... 2) | 22 (27,649) |
| What's going on with Annotation Edit and Zeitanker? | 10 (1,996) |
| Subtitle Edit: Problem with italics when converting to EBU STL format | 3 (3,489) |
| THE USE OF OOONA | 2 (698) |
| Cooperation between translators. Eng-Spa/Spa-Eng | 0 (343) |
| Similar style guide? | 2 (931) |
| Style guide of subtitling | 4 (1,232) |
| How to subtitle on-screen text at the top of the screen with subtitles at the bottom | 4 (1,388) |
| Subtitling Software | 4 (1,283) |
| SDH subtitling rate - € 1.80 per minute | 13 (9,520) |
| Rates and/or tips for providing transcription + traduction + sous-titrage services | 2 (991) |
| Complex Conform and Origination meaning? | 4 (11,519) |
| Subtitle Pricing for Belgium company | 7 (1,891) |
| Subtitling test ( 1... 2) | 26 (28,901) |
| Anyone familiar with using Wincaps Q4 for closed captions? | 0 (637) |
| Aegisub Help dividing lines | 9 (17,379) |
| Heb - Eng subtitiling rates | 1 (850) |
| position of the subtitles on the screen | 4 (2,894) |
| Subtitling Course TranslaStars | 2 (1,960) |
| Netflix DTT partners experience | 5 (4,914) |
| Pool: Thoughts on the New AVT Certification | 6 (1,822) |
| How to leave Sfera/Deluxe? | 5 (6,857) |
| Exporting subtitles from Subtitle Edit and opening file again: subtitles are off | 6 (2,367) |
| Payment only for actual duration of subtitles? | 13 (2,113) |
| Which software for subtitles with Netflix rules? | 9 (2,881) |
| Proofreading subtitles after pre-translated by AI (ENG-GER) | 2 (1,051) |
| MA Survey about Subtitles in Film Trailers | 0 (755) |
| Reviewing another's subtitling - rates | 2 (1,022) |
| how many minutes can be considered a reasonable subtitling test? | 2 (2,685) |
| Off-topic: YouTube subtitling | 6 (1,653) |
| Looking for a subtitling sofware for inserting translations | 5 (16,908) |
| A worldwide method for new translators to get their work noticed: Translate on YouTube | 14 (6,930) |
| Rates per minute for short YouTube videos | 7 (7,820) |
| Subtitling rates | 3 (1,681) |
| Spotting for quick shot changes in documentary | 8 (1,859) |
| Has Sublime stopped subtitling for Netflix? | 7 (3,300) |
| Is there a way to change font details in SRT file for Youtube videos? | 5 (2,818) |
| Subtitle Edit Software training | 10 (2,623) |
| Aegisub: Frames and Keyframes | 4 (2,768) |
| tariffe sottotitoli in Italia | 2 (3,098) |
| Off-topic: Closed | 6 (1,724) |
| Subtitle translation - 60 min talk video/12,000 words - expected time? | 14 (4,153) |
| Subtitle Experts | 4 (1,692) |
| What's the best workflow for creating subtitles and translations from scratch? | 1 (1,396) |
| Translation of burned-in subtitles/caption | 4 (1,876) |
| how to set subtitling rates with a rush fee, no script | 0 (1,492) |
| Free subtitling SW for personal use | 3 (1,504) |
| Subtitling rate per minute UK, 2023 | 1 (4,246) |