This question was closed without grading. Reason: 没有可接受的回答
Feb 16, 2008 05:26
17 yrs ago
English英语 term

Sustainable technologies

English英语译成Chinese汉语 商务/金融 商务/商业(普通)
看来有不少人把 Sustainable technologies 译为“可持续发展的技术”。可是一看如下定义,又觉得不大确切。不知大家有无好的建议?谢谢!
Sustainable technologies are technologies which use less energy, fewer limited resources, do not deplete natural resources, do not directly or indirectly pollute the environment, and can be reused or recycled at the end of their useful life.
http://en.wikipedia.org/wiki/Sustainable_technology

Discussion

Adsion Liu Apr 2, 2008:
Yueyin Sun,能否告知一下您最后的“最佳答案”,先谢!
ysun (asker) Feb 18, 2008:
Bill Lao: 另外,“修正”一词并非如你想象的那样是“修”本来就“正”的东西。“修正” 就是把不正的东西修成正的东西。很明显,“修好”也不是“修”本来是“好”的东西。有人把 “The results couldn’t be more satisfying.” 译成 “效果不能再令人满意!”,就是因为“只知其表,不知其里”,应该彻底修正!
ysun (asker) Feb 18, 2008:
Bill Lao: “Sustainable technologies” 在英语里也有其“约定俗成”的含义,不是光看字面就能看出来的,所以也不能一看字面就翻译,更不能如你所说“将错就错”。你是搞语言的人,能否请你把“基因技术是一种可持续发展的技术”译成英文?谢谢!
Bill Lao Feb 18, 2008:
搞语言的人都知道,语言有一条重要规律就是约定俗成,甚至有时候要将错就错。比如说“修正”这个词,如果有人较真起来,说这个词不当,既然是“正”了,怎么还要“修”呢?所以应该为“修歪”或“修错”才对。还有“改良”,难道说这个词不确切、不准确,要改成“改差”才对吗?这显然是错误的。这么说,如果一位翻译把improve翻译成“改差”,把correct翻译成“修歪”,不管他找出种种理由来说他的翻译怎么正确确切,原先翻译成“改良”和“修正”多么多么错误,但他仍然是错误的。只有翻译成“改良”或“修正”才对,才被接受。
chica nueva Feb 17, 2008:
(Environmental) Sustainability - recently this concept has come to include 'climate change/global warming'. http://209.85.173.104/search?q=cache:npSuqKcxJwAJ:www.touris...
ysun (asker) Feb 17, 2008:
ysun (asker) Feb 17, 2008:
Clearwater: 谢谢!我在提出这个问题之前,已经用Google 搜索过 “可持续发展的技术”,而且还搜索过 “Sustainable technology” 和 Sustainable 的定义。正因为觉得“可持续发展的技术” 与 “Sustainable technology” 的定义不大相符,才提出来讨论。
clearwater Feb 16, 2008:
http://www.google.cn/search?hl=zh-CN&q="可持续发展的技术"&meta=&aq=f
既然那么多人在用“可持续发展的技术”,我想不至于让人摸不着头脑的。
clearwater Feb 16, 2008:
说来说起,翻译还是仁者见仁的事儿,就看译者自己的风格和喜好。有人主张为了尽量全面地体现原文的意思,采用直译;有人主张为了照顾目标读者的阅读喜好和习惯,采用意译,但在这过程中,不可避免地或多或少地造成了原文意思的“缺失”,也就是说译文不够准确。这就看各人的所取了。
ysun (asker) Feb 16, 2008:
感谢大家发表了很好的意见!我个人认为把 Sustainable technologies 译为“可持续发展的技术” 不大确切。比如说,在中文里是否可以说“基因技术”是一种 “可持续发展的技术”呢?我想可以这么说,因为只要人类存在,这门技术就将无止境地发展。但恐怕在英文里不会说基因技术是一种 Sustainable technology。当然,我的看法不一定对,不要受其限制。谢谢
Forrest Liang Feb 16, 2008:
译为“可持续发展的技术”,楼主已在说明中清楚表示“觉得不大确切”,我估计就是因为觉得此译的中文有点让人摸不着头脑。
clearwater Feb 16, 2008:
或者换个角度:环保节能的技术是Sustainable的技术,但Sustainable的技术未必都是环保节能的。环保节能是Sustainable的子集,前者的范畴小于后者。
clearwater Feb 16, 2008:
正如楼主提供的定义那样,Sustainable technologies 这种技术不仅仅是environmentally friendly technologies ,它还有fewer limited resources、can be reused or recycled at the end of their useful life等优点,而这些优点是单单译成“环保技术”所无法体现出来的。我觉得,不能照顾译文的通俗而失去原文的准确性。
ysun (asker) Feb 16, 2008:
谢谢各位的建议。看它的定义似乎与 environmentally friendly technologies 类似。
Please see http://epochewiki.pbwiki.com/Serenity
Sustainable technology is commonly known as “technology that will not harm the planet for future generations.”
“Gasoline and coal burning are two examples of unsustainable technologies as the burning of these fossil fuels gives off harmful pollution.”
“One example of a sustainable technology is solar power.”
“Another sustainable technology is wind energy.”
“Wave energy production is another technology being looked into. Although not very practical it is another example of sustainable technologies.”

Proposed translations

+8
19分钟

直译即可

可持续性技术、可持续技术、可持续发展的技术。
其实是说这种技术具有可持续发展的特点,比如节能、环保等优点。
Peer comment(s):

agree Milton Guo
7分钟
谢谢!
agree Helen Li
4小时
谢谢!
agree orientalhorizon
5小时
谢谢!
agree Francis Fine : Direct and straightforward translation seems the appropriate way. If both the original and the translation are not good and "viable," both will be abandoned in time.
12小时
谢谢!
disagree chica nueva : 持久科技,IMO 原文没有'发展'的含义.(环境)支撐得住的;能承受的科技如何?http://hk.dictionary.yahoo.com/search.html?s=sustainable
22小时
谢谢!
agree happyzane
1天 6小时
谢谢!
agree Jinhang Wang : 可持续发展的技术,大陆最佳译法,呵呵
1天 9小时
谢谢!
agree Amy Shen
1天 22小时
谢谢!
agree Bill Lao
1天 23小时
谢谢!
agree Joy-KC
2天 8小时
谢谢!
Something went wrong...
+2
18分钟

可续技术 / 永续技术

Sustainable technologies means that technologies that is sustainable as far as environmental conservation is concerned. More explicitly, it is "environmentally sustainable technologies". Since the ambiguity also exists in the original phrase, 可续技术 or 永续技术 should be fine. The problem in your rendition are the words 发展 and 的. They leave little room for further interpretation.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-02-16 05:46:54 GMT)
--------------------------------------------------

Correction: "Sustainable technologies means technologies that are sustainable ..." :-)
Note from asker:
我比较倾向于这句话,More explicitly, it is "environmentally sustainable technologies".
Peer comment(s):

agree orientalhorizon : “永续”sounds good.
5小时
agree chica nueva : 持久科技.(环境)支撐得住的;能承受的科技如何?http://hk.dictionary.yahoo.com/search.html?s=sustainable
22小时
Something went wrong...
+2
20分钟

环保科技/技术

老孙,新年好!



--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2008-02-16 06:11:33 GMT)
--------------------------------------------------

环保节能科技/技术

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2008-02-16 06:15:45 GMT)
--------------------------------------------------

又想到一项比较广义的选择,我觉得更合适:绿色科技

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-16 06:49:46 GMT)
--------------------------------------------------

原中国科学院院长周光召认为"绿色科技是能够促进人类生存与发展的生产体系和生活方式以及相应的科学技术。"绿色科技是与可持续发展(Sustainable Development)理念相吻合的科技发展方向。绿色科技的核心是研究和开发无毒、无害、无污染、可回收、可再生、可降解、低能耗、低物耗、低排放、高效、洁净、安全、友好的技术与产品。

http://www.beareyes.com.cn/2/lib/200305/07/20030507003.htm
Peer comment(s):

neutral clearwater : 环保只是sustainable 的一个方面,你觉得呢?//如果是绿色技术,作者肯定不会用Sustainable,而是用Green之类的字眼。不好意思,老挑你的刺^_^//呵呵,正所谓千人有千译。这很正常。同祝新年快乐!
14分钟
我的是意译,根据老孙给出的解释,我觉得可以。译为“可持续……”等我觉得有点死板、不像是中文的感觉。no offence. Thnaks! 没事,学术讨论,对事不对人,这点大家都明白的。从长期的Kudoz交流上可以看出,你是直译派的一员大将,而我是意译派的一名小卒,我们之间的分岐也许只是“派系之争”,哈哈!新年快乐!
agree orientalhorizon : 如果从整个上下文确定以此意为主,也不妨这样译。否则,“永续”或“可持续”倒是几乎成了官方译法。本来"sustainable"的意义并不完全统一,但大致不离“保护环境、节省资源、为子孙后代留条后路”之类的,简单说就是“空前但不绝后”。
5小时
Thanks a lot, bro!
agree chica nueva : 持久科技, (环境)支撐得住的;能承受的科技如何?http://hk.dictionary.yahoo.com/search.html?s=sustainable
22小时
Thanks a lot, lai an!
Something went wrong...
12小时

有利于/促进可持续发展的技术

我在尝试着依照上下文翻译。请指正。
Peer comment(s):

agree Forrest Liang : 嗯,加个“有利于/促进”中文就通顺了,此译上佳,
1天 19小时
Thanks, Forrest.
disagree chica nueva : IMO 原文没有'发展'的含义.(环境)支撐得住的;能承受的科技如何?http://hk.dictionary.yahoo.com/search.html?s=sustainable
2天 13小时
Something went wrong...
21小时

使全球sustainable的技术->能把地球(气候,环境,资源,等)保持在一定水平的技术

sustainable =
1. 支撐得住的;能承受的
2. 能保持的;能維持的
3. 能保持在一定水平的

尤其指全球气候变化,自然资,污染等问题



--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2008-02-17 03:37:14 GMT)
--------------------------------------------------

The concept of environmental sustainability encompasses dealing with climate change, and effectively managing our natural resources so they are available for the use of future generations. It has been defined as meeting the needs of the present without compromising the ability of future generations to meet their needs.
-> This is the ideal. 持续性技术: 使全球sustainable的技术->能把地球(气候,环境,资源,等)保持在一定水平的技术

An environmentally sustainable organisation aims to participate within its community and seeks to balance society, economy and environment within its operations.

This is in practice = '持续性'技术: 对社会,经济,自然环境皆有责任的技术

http://209.85.173.104/search?q=cache:npSuqKcxJwAJ:www.touris...

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2008-02-17 04:09:39 GMT)
--------------------------------------------------

How about 持久技术;持久性技术?

sustainability 持久性; 持续性; 稳定性
sustainable agriculture 持久农业
sustainable development 持久发展
sustainable use of energy 能源的持久使用
sustainable use of the environment 环境的持久利用

http://209.85.173.104/search?q=cache:A2zFpR24OOkJ:www.5jia1....

--------------------------------------------------
Note added at 3 days54 mins (2008-02-19 06:20:36 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Sustainability
Sustainability is a characteristic of a process or state that can be maintained at a certain level indefinitely. The term, in its environmental usage, refers to the potential longevity of vital human ecological support systems, such as the planet's climatic system, systems of agriculture, industry, forestry, and fisheries, and human communities in general and the various systems on which they depend in balance with the impacts of our unsustainable or sustainable design.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • 术语搜索
  • 工作
  • 论坛
  • Multiple search