May 27, 2004 02:45
20 yrs ago
English英语 term
decent zones
English英语译成Chinese汉语
社会科学
历史
The American Medical Association passes a resolution declaring that "sexual continence is compatible with health and is the best prevention of venereal infections," and one of the methods for controlling syphilis is by controlling alcohol. Secretary of the Navy Josephus Daniels prohibits the practice of distributing contraceptives to sailors bound on shore leave, and Congress passes laws setting up "dry and decent zones" around military camps. "Many barkeepers are fined for selling liquor to men in uniform. Only at Coney Island could soldiers and sailors change into the grateful anonymity of bathing suits and drink without molestation from patriotic passers-by."
许可区??
许可区??
Proposed translations
(Chinese汉语)
4 +6 | “禁酒和纯净地带” |
jyuan_us
![]() |
3 +1 | (dry = no alcohol) decent = 正派的/端庄的/体面的 |
chica nueva
![]() |
3 | 试译 |
David Wang
![]() |
Proposed translations
+6
33分钟
Selected
“禁酒和纯净地带”
这是一种Euphorism, 意为禁酒禁色区, 可以译为“禁酒和纯净地带”, 保留引号, 就能保持原文的风格。
Peer comment(s):
agree |
HymnLau
46分钟
|
agree |
SHbreeze
56分钟
|
agree |
chica nueva
: it could be a euphemism for 'no brothels, prostitution etc'- seems reasonable. 我看没必要解释,上文说得比较清楚...
2小时
|
I think the context is enough.
|
|
agree |
Zong Yang Yu
6小时
|
agree |
Chinoise
10小时
|
agree |
Edward LIU
11小时
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "谢谢!"
1天 56分钟
试译
国会通过有关法律,把军营界定为"无酒精,无不端行为之地".
看到复数的法律,想到了此"二无"方针.
看到复数的法律,想到了此"二无"方针.
Discussion
����decent zones������˼������Ӧ���ǡ�Ҫ����Ϊ����ĵش�����
��֪�ҵ����Ƿ��ȷ��