Glossary entry (derived from question below)
English英语 term or phrase:
in-grade tested/in-grade strength
Chinese汉语 translation:
分级测试
Added to glossary by
Lu Zou
Aug 11, 2004 13:40
20 yrs ago
1 viewer *
English英语 term
in-grade tested/in-grade strength
English英语译成Chinese汉语
技术/工程设计
材料(塑料、陶瓷等)
timber
In a study conducted in 1995, radiata that had been graded as MGP10 and MGP12 was in-grade tested for bending, tension, compression and shear.
Timber – Stress-graded – In-grade strength and stiffness evaluation
Timber – Stress-graded – In-grade strength and stiffness evaluation
Proposed translations
(Chinese汉语)
4 +1 | 另一个选择 |
Lu Zou
![]() |
4 +2 | 测过等级(强度) / 等级强度 |
Wenjer Leuschel (X)
![]() |
4 +2 | 原木测试/原木强度 |
Mark Xiang
![]() |
4 | (美标)测定/(美标)强度和硬度评估 |
XiaoRan
![]() |
Proposed translations
+1
8小时
Selected
另一个选择
in-grade testing 好象是分级测试,即按标准将木材分出等级。即MGP10 和MGP12 级别的辐射松接受过弯曲、张力、耐压和剪切等分级测试。
in-grade strength则是分级的强度指标。
in-grade strength则是分级的强度指标。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much, Luzou."
+2
59分钟
测过等级(强度) / 等级强度
测过等级(强度) / 等级强度
原木材 – 韧度等级 - 等级强度和僵硬度
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2004-08-11 14:41:08 GMT)
--------------------------------------------------
原木材 – 韧度等级 - 等级强度和僵硬度评鉴
原木材 – 韧度等级 - 等级强度和僵硬度
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2004-08-11 14:41:08 GMT)
--------------------------------------------------
原木材 – 韧度等级 - 等级强度和僵硬度评鉴
+2
15小时
原木测试/原木强度
in-grade test: A ASTM lumber testing program(another is on-grade test)
Reference:
2天 57分钟
(美标)测定/(美标)强度和硬度评估
“in-grade”为美国材料测定协会的测定标准的名称(见Mark Xiang引用的材料),所以可以有三种译法:1.既是一种名称,所以可以直接引用,无须翻译;2.既是一种名称,也可以按汉语习惯,给予一个简称,我把“美国材料测定协会的测定标准”简称为“美标”不知您觉得怎么样;3.不译,也不引用。
另外,建议不要把strength与后面成分分开翻译,即 strength and stiffness evaluation宜作为一个整体翻译,in-grade 是这个整体的修饰成分。
因此,我建议把in-grade tested/in-grade strength and stiffness evaluation译作“‘in-grade’测定/‘in-grade’强度和硬度评估”,或译作美标测定/美标强度和硬度评估
另外,建议不要把strength与后面成分分开翻译,即 strength and stiffness evaluation宜作为一个整体翻译,in-grade 是这个整体的修饰成分。
因此,我建议把in-grade tested/in-grade strength and stiffness evaluation译作“‘in-grade’测定/‘in-grade’强度和硬度评估”,或译作美标测定/美标强度和硬度评估
Something went wrong...