Mar 15, 2005 06:14
19 yrs ago
English英语 term
not a good combination on the stress front
English英语译成Chinese汉语
其它
体育/健身/娱乐
Nap
Fatigue makes us less productive and more irritable--not a good combination on the stress front. For the majority of Americans who don't fulfill their seven-hour to eight-hour sleep quota, a 15 minute to 20 minute power nap boosts alertness and makes the mid-afternoon slump much more tolerable.
说到压力方面,这可不是很好的组合。
感觉一点也不好。
Fatigue makes us less productive and more irritable--not a good combination on the stress front. For the majority of Americans who don't fulfill their seven-hour to eight-hour sleep quota, a 15 minute to 20 minute power nap boosts alertness and makes the mid-afternoon slump much more tolerable.
说到压力方面,这可不是很好的组合。
感觉一点也不好。
Proposed translations
(Chinese汉语)
4 | 这可不是(一个)很好的组合! |
Philip Tang
![]() |
4 | 就压力而言,同时产生)这两种后果决不是什么好事。 |
Ritchest
![]() |
4 | 在紧张时这可不是黄金搭档。 |
Edward LIU
![]() |
4 | 压力面前,一种令人窘困的组合 |
Willey (云鹏) Chang (张)
![]() |
Proposed translations
12小时
Selected
这可不是(一个)很好的组合!
不用想太多, 就用 “这可不是(一个)很好的组合” 吧!
not a good combination = ’不是一个好的组合’;’绝非好组合’.
其它例子如: not a good idea = 绝非好主意
not a good time = 绝非理想时间
试译: 效率降低和心情急躁, 这可不是一个很好的组合.
not a good combination = ’不是一个好的组合’;’绝非好组合’.
其它例子如: not a good idea = 绝非好主意
not a good time = 绝非理想时间
试译: 效率降低和心情急躁, 这可不是一个很好的组合.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "谢谢!"
41分钟
就压力而言,同时产生)这两种后果决不是什么好事。
就压力而言,(同时产生)这两种后果(less productive and more irritable)决不是什么好事。
47分钟
在紧张时这可不是黄金搭档。
在(情绪/工作)紧张时这可不是黄金搭档。
2小时
压力面前,一种令人窘困的组合
not a good comination----令人难堪、发窘的组合
Something went wrong...