Glossary entry

Chinese汉语 term or phrase:

雾里看花,谜境重重

English英语 translation:

misty and full of riddles; hazy and shrouded in mystery; like viewing flowers in a shroud of mist, what appear are but hazy ...

Added to glossary by Huijun Suo
Jan 28, 2008 01:12
16 yrs ago
1 viewer *
Chinese汉语 term

雾里看花,谜境重重

Chinese汉语译成English英语 商务/金融 商务/商业(普通)
雾里看花,谜境重重
Change log

Jan 28, 2008 10:30: Huijun Suo Created KOG entry

Jan 28, 2008 17:27: Huijun Suo changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/614331">Huijun Suo's</a> old entry - "雾里看花,谜境重重"" to ""misty and full of riddles; hazy and shrouded in mystery; like viewing flowers in a shroud d of mist, what appear are but hazy...""

Proposed translations

35分钟
Selected

misty and full of riddles

Let's get it clear and simple. :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
45分钟

puzzling

简单一点最好
Something went wrong...
1小时

so mazy as if delicate flowers were seen in a fog

My attempt, not romantic.

http://www.answers.com/fog?cat=biz-fin
in a fog 困惑的, 像在霧中的
Something went wrong...
2小时
Chinese汉语 term (edited): 里看花,谜境重重

hazy, shrouded in mystery

a riddle wrapped in a mystery inside an enigma (Churchill on Soviet Union)
Something went wrong...
2小时

Like viewing flowers in a shroud d of mist, what appear are but hazy visions, one after another

I think the rendition of this type of phrases largely depends on what kind of document they come from. If it is a literary document, a rendition that is too simple is not appropriate. I prefer to render such phrases by adding something like "as the Chinese says" to the actual proverb. That way the different cultural context will not appear too strange for non-Chinese readers while the original literary form can be preserved. :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • 术语搜索
  • 工作
  • 论坛
  • Multiple search