Aug 4, 2009 09:00
14 yrs ago
Chinese汉语 term

牵猴(仔)

Chinese汉语译成English英语 艺术/文学 诗词与文学
Could this expression have a special meaning? Either Taiwanese slang or idom?
Proposed translations (English英语)
5 +1 Broker / Bawd
3 middleman (person)

Proposed translations

3小时

middleman (person)

Yes, this is a Taiwanese slang. Means the middleman who helps to complete a transaction. The final term depends on your context.
Something went wrong...
+1
1小时

Broker / Bawd

牵猴(仔) (khan1 kau5 a2) is used to refer to "bawd".
It also means broker/dealer, such as real estate broker.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2009-08-05 06:06:00 GMT)
--------------------------------------------------

Correction:
The original meaning of 牵猴(仔) (khan1 kau5 a2) is used to refer to "pimp" (not bawd).


--------------------------------------------------
Note added at 3 days5 hrs (2009-08-07 14:38:41 GMT)
--------------------------------------------------

I think 牵猴(仔) here should mean a "broker," but it should be a negative way to call this profession. So I use this word "pusher" . You need to find a German word that refers to a "broker" with negative image.
Below is my trans for your reference:
“You talk it in such a refined way (you mentioned these people in such a refined way), I just call all of these people ‘pushers’”! People who are that kind of people play out as that kind of bird, in this world, there are so many kinds of people, every kind of person, as a matter of course, any kind of thing has someone to do it!” My mother suddenly cut in.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days5 hrs (2009-08-07 14:40:01 GMT)
--------------------------------------------------

I also would like to remind you, my mother calls anyone whose last name is You (游) abura. I think this should be Japanese too. In Mandarin, the pronunciation of 游 is the same as油, in Japanese, 油 is pronunced the same asあぶら (abura). Then going back to Chinese, it is written as “阿不拉”.
Good luck with your trans.
I am going off line now. Seeya~~

--------------------------------------------------
Note added at 3 days5 hrs (2009-08-07 14:42:38 GMT)
--------------------------------------------------

also would like to remind you,
* in this short story, the author worte:*
my mother calls anyone whose last name is You (游) abura

(not my mum, it's the author's mum. :P)
Peer comment(s):

agree Gertrude Tsau
19天
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • 术语搜索
  • 工作
  • 论坛
  • Multiple search