工作语言:
English英语译成Chinese汉语
Chinese汉语译成English英语

May Chen
Your Chinese Eye, Ear and Tongue

Melbourne, Victoria, 澳大利亚
当地时间19:50 AEST (GMT+10)

母语为:Chinese汉语 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
未收集到任何反馈
账户类型 自由笔译员和/或口译员, Identity Verified 已获验证的网站用户
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
附属机构 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
服务 Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription
专长
专业领域:
影院、影片、电视、戏剧法律:合同
教育/教育学医疗(总称)
医疗:医疗服务
费率

KudoZ活动 (PRO) 提出的问题: 1
翻译样本 已提交的翻译样本: 3
翻译相关教育经历 Graduate diploma - RMIT
经验 已有20年翻译资历。 在ProZ.com网站的注册时间:Sep 2010。
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
证书 English英语译成Chinese汉语 (Level 3 translator & interpreter (Mandarin/Cantone)
Chinese汉语译成English英语 (Level 3 translator & interpreter (Mandarin/Cantone)
会籍 N/A
软件 Dreamweaver, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
网址 http://www.chinesetranslationhouse.com.au
Events and training
档案
I grew up in Guangzhou, Southern China and went to Singapore to complete her Bachelor of Economics & Sociology, on a scholarship sponsored by Singapore Press Holding. I graduated with a Bachelor Degree of Economics & Sociology from the National University of Singapore in 1998 and started working as a news journalist for Lianhe Zaobao, Singapore's largest Chinese daily newspaper at that time.

I moved to Melbourne in 2004 and studied at RMIT and graduated as an accredited NAATI Level 3 Translator and Interpreter in 2005. I am a current member of Australian Institute of Translators & Interpreters.

*NAATI (National Accreditation Authority of Translators & Interpreters) Level 3 Accreditations for the following:

Translation: English <> Chinese
Interpreting: English<>Mandarin
English<>Cantonese

* Advanced Diploma of Translation & Interpreting from Royal Melbourne Institute of Technology (RMIT)
* Advanced Diploma of Education from National Technological University of Singapore
* Bachelor of Arts & Social Science (Economics & Sociology)

On the Job Training

* Trados Short Course (Monash University)
* Medical Terminology Course (The Medical Register of Australia)
* Regular Workshops in Royal Children's Hospital (Australian Association of Hospital Interpreters & Translators, AAHIT)
* Interpreting in the Health Field Workshop (NAATI)
* Note Taking & Memory Skills for Consecutive Interpreting Workshop (NAATI)
* Translator Ethics Workshop (AUSIT)
* Introduction to Court Interpreting Workshop (AUSIT)
* Other Regular Ausit Workshops (AUSIT)
* Webinars by The eCPD Webinars team www.ecpdwebinars.co.uk
* IntelliWebsearch Training: Optimal Internet Search Techniques for Translators (Michael Farrell)
* InDesign Short Course (Royal Melbourne Institute of Technology, RMIT)
* Dreamweaver Short Course (Royal Melbourne Institute of Technology, RMIT)
* Annual Symposium, Interpreting & Translation Research Group, University of West Sydney
关键词: Chinese, Mandarin, Cantonese, interpreter, translator, Melbourne, medical, legal


简介页面最后更新时间
Apr 11, 2018