工作语言:
Chinese汉语译成French法语
English英语译成French法语

Hugo Paradis
Culture, Multimedia, Marketing

法国
当地时间10:50 CEST (GMT+2)

母语为:French法语 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
13 positive reviews

 Your feedback
What Hugo Paradis is working on
info
Oct 9, 2016 (posted via ProZ.com):  Just finished a Fall outwear marketing magazine, English to French, 4501 words, for a global brand. Time for some bread and butter !! ...more »
Total word count: 0

账户类型 自由笔译员和/或口译员, Identity Verified 已获验证的网站用户
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
附属机构 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
服务 Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription
专长
专业领域:
影院、影片、电视、戏剧媒体/多媒体
诗词与文学营销/市场调研
IT(信息技术)

费率
Chinese汉语译成French法语 - 费率:0.09 - 0.11 EUR 每字 / 27 - 38 EUR 每小时
English英语译成French法语 – 费率:0.08 - 0.10 EUR每字 / 25 - 34 EUR每小时

KudoZ活动 (PRO) 专业级别答题积分 19, 回答的问题: 15, 提出的问题: 67
Payment methods accepted 支票, 银行转账, Skrill
翻译样本 已提交的翻译样本: 2
Chinese汉语译成French法语: 第一百四十六回丰都御史
General field: 艺术/文学
Detailed field: 诗词与文学
原文文本 - Chinese汉语
丰都县外有洞,深不可测。相传为阎罗天子衙门。其中一切刑具,皆为人造。桎楛朽败,则掷于洞口,过一宿便不知所踪,县令自会派人送来新品。洞内供应开支,皆记录在册。

明朝年间,御史行台华公,巡视丰都,闻此传说,不以为信。欲入洞内,破除疑『惑』,众人都说:“不可造次。”华公不听[...]
翻译文本 - French法语
A l'extérieur du district de Fengdu existait un trou d'une profondeur incommensurable. Il s'agissait, selon la légende, du bureau de Yama, dieu des Enfers. On y trouvait de nombreux instruments de geôlier, tous faits de main d'homme. Des entraves et des menottes rouillées dont on s'était débarrassé avaient été jetées à l'entrée du trou. Le gouverneur du comté s'en vint pour les remplacer par des neufs ; en une nuit, tout disparu. La dépense fut consignée dans un livre de comptes.

Un jour vint un censeur, le seigneur Hua, envoyé inspecter le district de Fengdu. Ayant appris ce qui s'était passé, il ne pu ajouter foi au récit et voulu entrer dans le trou. Tous lui dirent que la chose était impossible, mais il n'écouta pas.
English英语译成French法语: Architect (movie transcript sample)
General field: 艺术/文学
Detailed field: 影院、影片、电视、戏剧
原文文本 - English英语
If modern architecture began with KIM Chung Up and KIM Swoo Geun, you could say he’s a 2nd generation architect. Most 2nd generation architects think of architecture as a fetish.
They think it will solve everything and basically worship it. So they talk a lot and do a lot of social activities but they believe that architecture is different…that everything is possible. They think of mythical aspects or ideas of fetishism but CHUNG Guyon is less like that. He knows the limitations of architecture and doesn’t worship it. He tries to make life better through it. In worldly terms, he’s a minority. He has no school ties or genealogy. He wasn’t part of any big organization. He's somewhat of an outsider who started with art and then returned from France.
He showed by example for whom an architect should work. And what kind of tool architecture should be in a society.

翻译文本 - French法语
Si l’architecture moderne a commencé avec Kim Chung Up et Kim Swoo Geun, on peut dire qu’il est un architecte de deuxième génération. La plupart des architectes de seconde génération vénèrent l’architecture. Ils pensent pouvoir tout résoudre par elle. Alors ils parlent beaucoup et sont très mondains, mais ils ont une foi aveugle en elle… comme si son potentiel était infini. Ils ont un rapport fétichiste, voire mystique à l’architecture. Chung Guyon, lui, n’est pas comme ça. Il connaît les limites de son métier et ne ressent pas de fascination aveugle. Il s’attache à améliorer la vie des gens par lui. On peut dire qu’il constitue une minorité ; il n’est ni d’une école, ni d’une lignée de maîtres. Il n’est rattaché à aucune organisation majeure. C’est une sorte d’outsider qui a commencé dans l’art, en France. Il a notamment montré pour qui un architecte devait travailler, et quel rôle l’architecture se doit de jouer dans la société.

经验 已有14年翻译资历。 在ProZ.com网站的注册时间:Apr 2013。
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
证书 Chinese汉语译成French法语 (Université Paris-Diderot)
会籍 N/A
软件 Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, MemoQ, SDLX, Trados Online Editor, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
档案
Details & References available upon request. 
该用户帮助其他译员解决专业KudoZ术语问题而获得KudoZ积分。 单击总分并查看其回答。

总积分: 19
(全部专业级别问题)


语言 (专业)
English英语译成French法语19
主要普通领域 (专业)
技术/工程设计15
法律/专利4
主要专业领域 (专业)
建筑/土木工程4
IT(信息技术)4
法律:合同4
机械/机械工程4
摄影/影像(及美术)3

查看全部积分 >
关键词: English, 汉语, 中文, français, french, 法语, cinema, scenario, subtitle, 字幕. See more.English, 汉语, 中文, français, french, 法语, cinema, scenario, subtitle, 字幕, 剧本, 电影, 翻译, translator, sous-titres. See less.


简介页面最后更新时间
Mar 3, 2023