This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
附属机构
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English英语译成Chinese汉语: passages from the literary journal General field: 艺术/文学
原文文本 - English英语 Although the Pangu legend has been shown to possess roots in foreign soil, its implications are nonetheless borne out by other evidence of more assuredly Chinese origin.
These implications of the legend can be suggestively extended to the realm of literature, where they yield a number of immediately apparent observation.
In what follows the foreign myth simply serves as a useful focus for the isolation of what were pre-existing and prevailing ideas within the Chinese tradition - this may also, of course, explain why it eventually appealed to Chinese sensibilities.
A first observation might be that the tradition lacks the figure of some anthropomorphic deity whose creative actions and products serve as the model for human literary activity, as in this well-known formulation form Sir Philip Sidney's Apology for Poetry:
"Only the poet, ... lifted up with the vigour of his own invention, doth grow in effect another nature, in making things either better than Nature bringeth forth, or, quite anew, forms such as never were in Nature...Neither let it be deemed too saucy a comparison to balance the highest point of man's wit with the efficacy of Nature; but rather give right honour to the heavenly Maker of that maker, who, having made man to His own likeness set him beyond and over all the works of that second nature:which in nothing he showeth so much as in Poetry, when with the force of divine breath he bringeth things forth far surpassing her doings."
English英语译成Chinese汉语: repertoire introduction General field: 艺术/文学 Detailed field: 音乐
原文文本 - English英语 The Introduction and Rondo Capriccioso (1863) is by far one of Saint-Saëns most popular show-pieces. The piece starts with a moving theme in "Andante malincolico", and then moves on to an Animato section, showing off a technical, yet lyrical section. Following a musical bridge back into a minor, the piece introduces a new theme, the start of the rondo, in a livelier animato tempo. The next large development is when the piece starts a c major “andante con morbidezza” melody after a previous g major introduction, which gradually intensifies into a bridge leading the music back to the main theme of the rondo. After numerous technical embellishments, the piece leads to a spiccato accompaniment of the piano by the violin, with the piano stating for the last time the main theme of the rondo. The violin part becomes more challenging, and gradually takes back the melody to introduce a brief solo section in chords. After a short drum roll-like introduction from the piano, the notorious last coda in A major starts, and the piece finishes off with a technically challenging A major arpeggio, ending the piece with a technical flair.
English英语译成Chinese汉语: Cross-cultural and Intercultural communication General field: 社会科学
原文文本 - English英语 Intercultural communication generally involves face-to-face communication between people from different national cultures, but the term also is used frequently to include all aspects of the study of culture and communication. One major area of research within the broad rubric intercultural communication is cross-cultural communication (i.e., the comparison of face-to-face communication across cultures; for example, comparing speech convergence in initial interactions in Japan and the United States). The study of cross-cultural communication grew out of cultural anthropological studies of communication processes in different cultures (e.g., Edward T. Hall's work published in books such as The Silent Language, The Hidden Dimension, and Beyond Culture).
Most cross-cultural communication research tends to be comparative. A related area of research that falls under this rubric is cultural communication, which focuses on the role of communication in the creation and negotiation of shared identities (e.g., cultural identities). Research on cultural communication tends to focus on understanding communication within one culture from the insiders' points of view, but there has been comparative research published on cultural communication. Understanding cross-cultural communication is a prerequisite to understanding intercultural communication.
As indicated earlier, research on intercultural communication generally focuses on communication between people from different national cultures (e.g., studying speech convergence when Japanese and U.S. Americans communicate). Some researchers, however, use broad definitions of "culture" and include studies of communication between people from different ethnic/racial groups, able-bodied/disabled communication, intergenerational communication, and other areas of research under the heading of intercultural communication. I view these areas of research, including intercultural communication, as "types" of intergroup communication (i.e., communication between members of different social groups).
关键词: literature, music, history, philosophy, fiction, children book, essay, art, social science, politics. See more.literature, music, history, philosophy, fiction, children book, essay, art, social science, politics, film. See less.