工作语言:
French法语译成Chinese汉语
Chinese汉语译成French法语
English英语译成Chinese汉语

Thierry LIU
创意走出去

Paris, Ile-De-France, 法国
当地时间12:15 CEST (GMT+2)

母语为:Chinese汉语 
  • PayPal accepted
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.


 Your feedback
What Thierry LIU is working on
info
Jun 14, 2020 (posted via ProZ.com):  L'Home de Pékin, les derniers secrets de l'humanité ...more, + 8 other entries »
Total word count: 77500

  Display standardized information
账户类型 自由笔译员和/或口译员, Identity Verified 已获验证的网站用户
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
附属机构 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
服务 Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription, Training, Desktop publishing, Project management
专长
专业领域:
哲学营销/市场调研
社会科学、社会学、伦理学等管理
教育/教育学旅游与旅行
新闻学艺术、工艺品、绘画
广告/公共关系影院、影片、电视、戏剧

费率
French法语译成Chinese汉语 – 标准费率:0.25 EUR 每字 / 60 EUR 每小时
Chinese汉语译成French法语 - 标准费率:0.25 EUR 每字 / 60 EUR 每小时
English英语译成Chinese汉语 – 标准费率:0.25 EUR 每字 / 60 EUR 每小时
Chinese汉语译成English英语 - 标准费率:0.25 EUR 每字 / 60 EUR 每小时

KudoZ活动 (PRO) 回答的问题: 9, 提出的问题: 2
项目历史 2 已输入的项目
项目细节项目小结协作

Translation
工作量:5000 words
Languages:
French法语译成Chinese汉语
L'Home de Pékin, les derniers secrets de l'humanité



 无评论。

Translation
工作量:5000 words
Languages:
French法语译成Chinese汉语
L'Home de Pékin, les derniers secrets de l'humanité



 无评论。


翻译样本 已提交的翻译样本: 4
词汇表 Politics
翻译相关教育经历 Master's degree - 西安外国语学院文学硕士
经验 已有20年翻译资历。 在ProZ.com网站的注册时间:Apr 2015。
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
证书 N/A
会籍 N/A
软件 Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, MateCat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, LibreOffice, Python, Scribus, WPS Office, Yozo Office, Passolo, Powerpoint, Trados Studio
网址 http://www.kreega.com/tra
行业规范 Thierry LIU 支持 ProZ.com's 职业操守指引 (v1.1).
档案

tcbg8neo1rzfjz4qqrvo.jpg

刘中鈞 - Zhongjun LIU
Master Communication - Sciences Po Paris
Master Littérature contemporaine française – XISU
Selles-sur-Cher, Centre-Val de Loire, France
Tél France : +33 (0)6 19 30 18 57
Tél Chine : +86 131 22 56 58 38
Courriel : Cliquez pour m'envoyer un courriel.

Messagerie instantanée avec Telegram (le + rapide)
www.kreega.com

Traducteur Chinois - Anglais - Français

Expérience éprouvée art contemporain, cinéma, sciences sociales et politiques


Pour l’entreprise
Outils de communication
Politiques publiques
Langage de l’Internet

Pour l’Edition
Ouvrages en sciences humaines et sociales
Ouvrage dans le domaine de l’art et du cinéma
Vulgarisation scientifique

INTERPRETATIONS

* Planète PME de la CGPME : conférence de présentation d'une province chinoise, avec une intervention du français vers le chinois et 2 interventions du chinois vers le français.
* ATD Quart Monde : interprétation d'une réunion d'échanges avec la communauté locale et les experts venant de Chine.
* China Overseas Investment Union : diverses réunions entre les entreprises chinoises et françaises au sujet de l'investissement dans différents domaines.
* De nombreuses interprétations consécutives notamment pour des délégations chinoises dans les domaines de finance & investissement, environnement, urbanisme, sciences sociales, tourisme, santé publique, etc.

TRADUCTION

* Quotidien de la Culture 中国文化报 du Ministère de la Culture de Chine : liaison d'interview en français :

* La Maison des Artistes, association de loi 1901. Voici quelques textes de ma traduction :

* ATD Quart Monde, interprétation (réunions, échanges) entre le français et le chinois.
* Tapori International, traduction des histoires des enfants des différents pays.
* Centre d'échanges culturels et artistiques franco-chinois , association loi 1901, pour la promotion d'échanges culturels entre la France et la Chine : traduction, interprétation, liaisons avec les institutions et artistes français. Voici deux projets du centre :

* CHU Limoges, centre hospitalier public : interprétation et traduction, accueil de délégation chinoise.
* Havas , agence de communication: traduction.
* Sciences Po Paris, grande école : gestion de coopération avec la Chine et l'Asie du Sud-Est, traduction et rédaction du site chinois/anglais/français.
* Translation of Book Reviews 译品, magazine en ligne de critiques de livres : traduction de critiques de livres parues dans la presse française.
  • Boucheron, Patrick. «Orient-Occident, la rencontre n’a pas eu lieu. » ; Lilti, Antoine. « À monde global, histoire globale. » Le Monde 29 sept. 2011. Imprimé. 

    巴特里克·布什龙.东方与西方—相遇从未发生[N].译品,2011(4):46-49.
  • Rozenberg, Olivier. « Jeu de rôle au Parlement européen. » Revue française de science politique, 60. fév.(2010) : p.366-369. Imprimé.

    欧利弗亦·罗森伯格.欧盟议会中的角色扮演[J].译品,2011(3):21-26.

* L'Officiel de l'Art, marazine d'art contemporain : transcription et traduction.
  • XU, Zhen et SAN, Jérôme. « La liberté selon MadeIn. » L’Officiel Art, décembre-janvier-février 2013-2014 : p.119-121. Imprimé.

* La Chine au Présent 今日中国, magazine d'information francophone du gouvernement chinois : rédaction d'articles et traduction.
  • LU, Rucai. « La sécurité des systèmes d’information requièrent de nouvelles normes Internationales. » La Chine au Présent, août 2014 .Imprimé.
  • Zhang, Xudong. « Le 4e sommet de la CICA pose un nouveau jalon dans le processus de sécurité et de coopération en Asie. » La Chine au Présent, juin 2014. Imprimé.
  • LIU, Zhongjun. « Les plaisances champêtres en France. » La Chine au Présent, août 2013 : p.53-55. Imprimé.

* Yeeyan 译言, agence de traduction en ligne et hors-ligne.
* Ecole supérieure professionnelle de théâtre du Limousin, école de théâtre.
* Femmes du Ningxia 宁夏妇女, association de loi 1901.
* Wikipedia francophone, dont quelques exemples de mes contributions :

* Global Voices, rédaction et traduction en français, chinois et anglais :

Mes meilleurs clients en image (les liens vers leur site sont ci-dessus):

Quotidien de la Culture de Chine La Maison des Artistes Havas ATD Quart Monde Tapori International Le Centre d'échanges culturels et artistiques Global Voices CHU Limoges Sciences Po L'Académie du théâtre du Limousin L'Officiel de l'Art Yi Pin Chine au Présent Chine 4D Femmes du Ningxia Wikipedia

EXPERIENCE PROFESSIONNELLE

2010 – auj. Enseignant, traducteur et pigiste :
2012 - 2014 Projet de création d’entreprise : Kreega
2006 - 2011 Sciences Po - Chargé de mission Chine/ASEAN, Direction des Affaires Internationales et des Echanges : Développement et gestion de la mobilité et de la coopération avec la Chine, et ASEAN
2005 – 2006 Kaitsound Web Development : Chef de projet Marketing (Start-up création de site web)
Coordination des objectifs commerciaux avec l’équipe développement et design, préparation à la campagne de communication

FORMATION

AFPA – Formation de 2 mois en reprise et création d’entreprise, 2012.
Sciences Po Paris – Master Communication Marketing, 2005
Université d’Etudes Internationales de Xi’an, Chine – Master ès Littérature française, 2003
Université d’Etudes Internationales de Xi’an, Chine – Licence en Langue et civilisation françaises (littérature, linguistique et traduction, 2000)

INFORMATIQUE

CAT : OmegaT, MateCAT, Trados.
Bureautique: Microsoft Office (Word, PowerPoint, Excel, outlook), LibreOffice, ABBYY.
Editeur de texte : Notepad++, Gedit, Atom, Brackets
Langages informatiques : Python, html, css
Graphisme : Photoshop, Illustrator, Gimp, Scribus
Création et gestion de site web : Dreamweaver, CMS (SPIP, Drupal, WordPress, Posterous)
Outils de Social Networking  pour la communication institutionnelle et communautaire :
Facebook, LinkedIn, Twitter, Weibo (Chine), Youtube, Youku (Chine)

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects2
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation2
Language pairs
French法语译成Chinese汉语2
Specialty fields
Other fields
关键词: Culture, art, business, China, France, Communication, luxury, software, Chinese, French


简介页面最后更新时间
Sep 8, 2023