This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
附属机构
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English英语译成Portuguese葡萄牙语: A Bad Business - Anton Chekhov General field: 艺术/文学 Detailed field: 诗词与文学
原文文本 - English英语 "WHO goes there?"
No answer. The watchman sees nothing, but through the roar of the wind and the trees distinctly hears someone walking along the avenue ahead of him. A March night, cloudy and foggy, envelopes the earth, and it seems to the watchman that the earth, the sky, and he himself with his thoughts are all merged together into something vast and impenetrably black. He can only grope his way.
"Who goes there?" the watchman repeats, and he begins to fancy that he hears whispering and smothered laughter. "Who's there?"
"It's I, friend . . ." answers an old man's voice.
"But who are you?"
"I . . . a traveller."
"What sort of traveller?" the watchman cries angrily, trying to disguise his terror by shouting. "What the devil do you want here? You go prowling about the graveyard at night, you ruffian!"
"You don't say it's a graveyard here?"
"Why, what else? Of course it's the graveyard! Don't you see it is?"
"O-o-oh . . . Queen of Heaven!" there is a sound of an old man sighing. "I see nothing, my good soul, nothing. Oh the darkness, the darkness! You can't see your hand before your face, it is dark, friend. O-o-oh. . ."
"But who are you?"
"I am a pilgrim, friend, a wandering man."
"The devils, the nightbirds. . . . Nice sort of pilgrims! They are drunkards . . ." mutters the watchman, reassured by the tone and sighs of the stranger. "One's tempted to sin by you. They drink the day away and prowl about at night. But I fancy I heard you were not alone; it sounded like two or three of you."
"I am alone, friend, alone. Quite alone. O-o-oh our sins. . . ."
The watchman stumbles up against the man and stops.
"How did you get here?" he asks.
"I have lost my way, good man. I was walking to the Mitrievsky Mill and I lost my way."
翻译文本 - Portuguese葡萄牙语 "QUEM está aí?”
Nenhuma resposta. O guarda não vê nada, mas ouve claramente os passos de alguém na avenida à frente, através do uivo do vento e do barulho das árvores. Uma noite de março, nublada e nebulosa, envolve a terra. O guarda tem a impressão de que a terra, o céu e ele próprio, junto com seus pensamentos, se fundem em uma escuridão vasta e impenetrável. Ele consegue somente tatear pelo caminho.
Quem está aí?”, repete o guarda, e ele começa a imaginar que ouve uma risada suave e sussurrante. “Quem está aí?”
"Sou eu, amigo...", responde a voz de um homem velho.
"Mas quem é você?"
"Sou... um viajante."
"Que tipo de viajante?" Exclama o guarda com raiva, gritando para tentar disfarçar o medo. "Que diabos você quer aqui? Você fica espreitando no cemitério à noite. Seu malfeitor!"
"Quer dizer que aqui é um cemitério?"
"Por quê, o que mais seria? É claro que é um cemitério! Não vê que é um?"
"Oh... Nossa Senhora!" Tem o barulho de um velho suspirando. "Não vejo nada, meu bom homem, nada. Ah, a escuridão, escuridão! Você não consegue ver sua mão diante de seu rosto. Está escuro, amigo. Ohhh..."
"Mas quem é você?"
"Amigo, sou um peregrino, um andarilho."
"Os demônios, os pássaros noturnos... Belo tipo de peregrinos! São bêbados..." resmunga o guarda, tranquilizado pelo tom e visão do estranho. Você faz pessoas se sentirem tentadas a pecar. Passam o dia bebendo e espreitam à noite. Mas acho que ouvi que você não estava sozinho. Parecia que tinha dois ou três de vocês."
"Estou sozinho, amigo, sozinho. Completamente só... Oh, nossos pecados..."
O guarda tropeça no homem e para.
"Como você chegou até aqui?", pergunta.
"Estou perdido, bom homem. Estava caminhando até o Moinho Mitrievsky e me perdi."
Chinese汉语译成Portuguese葡萄牙语: International Relations General field: 其它 Detailed field: 国际组织/开发/合作
翻译文本 - Portuguese葡萄牙语 No dia 7 de julho de 2014, a liderança da China e dos países da América Latina e do Caribe anunciou o Fórum China – América Latina e abriu a primeira sessão da conferência ministerial em janeiro de 2015 em Beijing. Esses dois eventos magnos simbolizam uma nova etapa de avanço mútuo e cooperação da relação entre a China e os países da América latina devido ao atual estágio das relações bilaterais. Deste modo, estas ganharam novos impulsos, pontos iniciais e plataformas para entrar em seu melhor período histórico. Evidentemente, as inéditas e complexas circunstâncias internacionais e conjunturas nacionais que a China e América Latina enfrentam atualmente implicam novos problemas e desafios, e tudo isso precisa da colaboração entre os países, respostas conjuntas, cooperação vantajosa para ambos e metas comuns de desenvolvimento.
Chinese汉语译成Portuguese葡萄牙语: Century Egg 皮蛋 General field: 其它 Detailed field: 烹饪/美食
翻译文本 - Portuguese葡萄牙语 Como foi feito o primeiro ovo centenário? Conforme a lenda, na época do imperador Taicheng durante a dinastia Ming, havia uma pequena casa de chá na cidade de Wujiang, na província de Jiangsu, cujo proprietário era um negociante bem-sucedido e, consequentemente, muito próspero. Como tinha poucos ajudantes, quando havia banquetes, ele colocava nas cinzas do forno as folhas usadas no preparo do chá. Dizem também que ele ainda criava alguns patos que gostavam de pôr ovos no mesmo local e, quando os recolhia, dificilmente faltava algum. Certa vez, enquanto limpava os restos das folhas de chá das cinzas do forno, o proprietário achou vários ovos de pato pensou que não eram mais comestíveis. Ao abrir alguns, notou que, surpreendentemente, havia um brilho enegrecido na parte interior, enquanto a superfície ainda permanecia branca. Ao cheirar, sentiu odor peculiar e, ao degustar, sabor delicioso: eis o primeiro ovo centenário.
O processo de produção do ovo centenário é especial: envolve-se o ovo fresco em cinzas vegetais durante 30 ou 40 dias. Ao ser aberto, sua cor passa a ser verde-escura e transparente. Nesse estágio, o ovo já pode ser consumido, e cujo sabor será inigualável.
Hoje em dia, com a evolução tecnológica, a produção do ovo centenário utiliza basicamente pasta composta de mistura de óxido de cálcio, chá, sal caseiro, carbonato de sódio, cinzas vegetais, loess (tipo de sedimento de coloração amarelada) e cascas de arroz. Deste modo, os ovos frescos e intactos são revestidos, um a um, com pasta e isolados com uma membrana plástica durante 30 ou 40 dias até virarem ovos centenários.
Czech捷克语译成Portuguese葡萄牙语: Karlův most General field: 艺术/文学 Detailed field: 民间故事
原文文本 - Czech捷克语 První kamenný most, zvaný Juditin, vzala roku 1342 velká voda. To přineslo mnoha lidem trápení, protože přívoz v tomto místě odpadl. Proto začal stavět Petr Parléř v roce 1357 nový most, kterému se říkalo Kamenný a mnohem později podle jeho zakladatele, Karlův. Ve své době byl prý ze všech mostů na světě nejpevnější, protože stavitel dal vmíchávat do malty vápno s vínem, mlékem a vejci. V celé Praze však nebylo tolik vajec, a tak Karel IV. nařídil, aby všechna města v české zemi přispěla svým podílem. Do Prahy se sjížděli dřevěné vozy vystlané slámou a v bednách a proutěných koších přivážely na břeh Vltavy křehký náklad. Zedníci hned vejce roztloukali a míchali do vápna. Svůj podíl vajec měli do Prahy zaslat také obyvatelé Velvar. Zřejmě se obávali, aby vejce dopravili celá, proto je uvařili natvrdo. Bylo z toho tehdy po celé Praze hodně veselí a všichni tu důkladnost Velvarským dlouho připomínali. Brzy je však překonali občané z Unhoště. Vejce sice dopravili v pořádku, ale popletli dodávku mléka, kterým se při stavbě rozdělávala malta. Do Prahy poslali nejenom mléko, ale i tvaroh a syrečky. A tak je Karlův most ze všech mostů na světě nejdůkladnější. Stojí totiž na víně z pražských vinic, na tvarohu a syrečcích z Unhoště a na vejcích z celé země.
翻译文本 - Portuguese葡萄牙语 Em 1342, a primeira ponte de pedra, chamada Juditin, sofreu uma inundação de modo que as pessoas ficassem preocupadas por não conseguirem mais atravessá-la. Por isso, em 1357, Petr Parléř começou a construir uma ponte nova, chamada inicialmente Kamenny, e depois, Karlův - o nome de seu idealizador. Naquela época, acreditava-se que ela era a ponte mais firme do mundo, já que seus construtores misturaram cal com vinho, leite e ovos na argamassa. Entretanto, não havia ovos suficientes em Praga. Então, Carlos IV decretou que todas as cidades tchecas contribuíssem com sua parte. Carroças de madeira forradas com palha rumaram para Praga levando, ao longo da margem do rio Vltava, carregamentos delicados em baús e cestas de vime. Imediatamente, os pedreiros quebraram os ovos e os misturaram ao cal. Do mesmo modo, os habitantes da cidade de Velvary também tiveram de enviar sua parte, e temendo que os ovos se quebrassem durante a viagem, estes foram cozidos até endurecerem. Naquele dia, as pessoas ficaram muito felizes por toda Praga, e recordaram durante muito tempo o esforço dos habitantes de Velvary. Logo, foram superados pelos habitantes de Unhošt. Apesar de transportarem os ovos sem problemas, o carregamento de leite para fazer a argamassa antes da construção foi misturado, fazendo com que não chegasse a Praga apenas leite, mas também queijo fresco e syrečky. Assim, erguida pelo vinho dos vinhedos praguenses, pelos queijos e syrečkys de Unhošt e por carregamentos de ovos de todo o país, a ponte Karlův é a mais firme do mundo.
Help or teach others with what I have learned over the years
Meet new end/direct clients
Network with other language professionals
Get help with terminology and resources
档案
I have been working with game/app localization, and proofreading since 2013.
Main CAT Tools: memoQ, SDL Studio, XTM, Wordbee.
Daily output: 3,000 words for translation, and 10,000 words for proofreading.
My expertise includes Action, MMORPG, Indie, Strategy, Social games for PC, mobile, and console, in addition to Comics and Board Games.
PROFESSIONAL BACKGROUND
• 2013-present - Translator - Freelancer - Game and software localization, edition, and proofreading from English, French, and Chinese into Brazilian Portuguese for some of the largest and acknowledged agencies in the area in projects for companies such as Blizzard and EA; translation and proofreading of documents and academic papers related to diplomacy for Chinese and Brazilian governmental agencies.
• 2018-present - Project Manager, Proofreader - Czech-Brazilian Cultural Association - Translation of documents and articles from Czech into Brazilian Portuguese; organization of official events; proofreading of reports, memos, and statements; social media management.
• 2017 -Speaker - ABRATES 8th International Translation and Interpretation Conference - Chinese Language
• 2016 - Speaker - VI Brazilian Proz Conference - Rare Languages
• 2008-2015 - Programmer - JB Sistemas LTDA.
VOLUNTEER ACTIVITIES
• 2017 - Translators without Borders
• 2017 - Book translation: "Jamil & Jamila", by Elsbeth de Jager and Esther van der Ham - Chinese version
• 2015 - Jiao Tong University - Tai Chi Chuan and Wushu Elective Course - Interpreter - Chinese
• 2006 - 21th MOSTRATEC and 13th SIET - Interpreter - English
ACADEMIC BACKGROUND
• 2019 - Bachelor in International Relations - Universidade Federal do Rio Grande do Sul
• 2017 - Postgraduation in English Translation - Universidade Estácio de Sá
• 2013 - Bachelor in Programming and Web Design - Universidade do Sul de Santa Catarina
• 2008 - Technical Course in Chemistry - Fundação Liberato Salzano Vieira da Cunha