Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ



工作语言:
English英语译成Greek希腊语
Greek希腊语译成English英语
French法语译成Greek希腊语

Valentini Mellas
It's all Greek to me!

Piraeus, Attiki, 希腊
当地时间09:57 EEST (GMT+3)

母语为:Greek希腊语 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.comAIM MSN IM Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
17 positive reviews
账户类型 自由笔译员和/或口译员, Identity Verified 已获验证的网站用户
该译员帮助进行ProZ.com的Greek希腊语本地化翻译工程。
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
附属机构 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
服务 Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training, Project management, Vendor management
专长
专业领域:
医疗(总称)法律(总称)
生物学(生物技术、生化、微生物)商务/商业(普通)
法律:税与海关医学:心血管学
医疗:医疗服务医疗:器械
医疗:医药SAP


费率
English英语译成Greek希腊语 – 费率:0.12 - 0.12 EUR每字 / 30 - 40 EUR每小时
Greek希腊语译成English英语 – 费率:0.12 - 0.12 EUR每字 / 30 - 40 EUR每小时
French法语译成Greek希腊语 – 费率:0.12 - 0.12 EUR每字 / 30 - 40 EUR每小时
Greek希腊语译成French法语 – 费率:0.12 - 0.12 EUR每字 / 30 - 40 EUR每小时
English英语译成Greek (Ancient)古希腊语 – 费率:0.12 - 0.12 EUR每字 / 30 - 40 EUR每小时

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ活动 (PRO) 专业级别答题积分 2732, 回答的问题: 1286, 提出的问题: 8
项目历史 14 已输入的项目    3 外包商的正面反馈意见    1 同事们的正面反馈意见
项目细节项目小结协作

Translation
工作量:8101 words
已完成:Apr 2006
Languages:
Greek希腊语译成English英语
Bid call for equipment for the Merchant Marine

Great project concerning the bid call for equipment for the Merchant Marine.

船只、航行、海运
 无评论。

Translation
工作量:587 words
已完成:Apr 2006
Languages:
Greek希腊语译成English英语
Legal document - Greek into English



法律(总称)
 无评论。

Translation
工作量:1048 words
已完成:Dec 2005
Languages:
English英语译成Greek希腊语
Medical Translation

Medical Translation, patient awareness

保险
肯定
Blue Board outsourcer info (10 to 20 entries):  无评论。

Editing/proofreading
工作量:9 pages
已完成:Dec 2005
Languages:
English英语译成Greek希腊语
Proofing and spotcheck of IFUs

Proofreading of a medical device

医疗:器械
 无评论。

Editing/proofreading
工作量:300 pages
已完成:Dec 2005
Languages:
English英语译成Greek希腊语
Multiple projects for editing and proofing



医学:心血管学
 无评论。

Translation
工作量:3000 words
已完成:Dec 2005
Languages:
English英语译成Greek希腊语
HTML / Software translation



电脑:软件
肯定
:  Excellent translation services, on time and accurate

Translation
工作量:1000 words
已完成:Nov 2005
Languages:
English英语译成Greek希腊语
Poem translation



诗词与文学
 无评论。

Translation
工作量:8 pages
已完成:Oct 2005
Languages:
English英语译成Greek希腊语
Translation, Legal Summons



法律(总称)
肯定
Blue Board outsourcer info (50 to 100 entries):  she is my FIRST and ONLY choice for translation into Greek

Translation
工作量:4900 words
已完成:Mar 2005
Languages:
Greek希腊语译成English英语
Poetry and short memoir

An interesting perspective through the eyes of an expatriate Greek.

诗词与文学
 无评论。

Translation
工作量:1072 words
已完成:Mar 2005
Languages:
English英语译成Greek希腊语
Insulated Cement Presentation

Interesting presentation of a new ICF material and type of construction for buildings.

建筑/土木工程
 无评论。

Editing/proofreading
工作量:1 hours
已完成:Feb 2005
Languages:
English英语译成Greek希腊语
Revision of translation



国际组织/开发/合作
 无评论。

同行意见:

Vicky Papaprodromou: Excellent collaboration!

Translation
工作量:100000 words
Duration: May 2005 to Dec 2005
Languages:
English英语译成Greek希腊语
Medical Devices' Translation



医疗:器械
 无评论。

Translation
工作量:500000 words
Duration: Jan 2003 to Dec 2005
Languages:
English英语译成Greek希腊语
Multiple Projects - Translation



其它
 无评论。

Translation
工作量:100000 chars
Duration: Jun 2004 to Dec 2006
Languages:
English英语译成Greek希腊语
Millions of words on Peoplesoft, Oracle and J.D. Edwards ERP systems

Ongoing projects for ERP companies translating and localizing content for the Greek market.

会计, 商务/商业(普通), 金融(普通)
 无评论。


Payment methods accepted 维萨卡, 万事达卡, 发现卡, 美国运通卡
翻译样本 已提交的翻译样本: 4
词汇表 Diverse Terms
翻译相关教育经历 Master's degree - Athens University, Greece in Computational Linguistics
经验 已有30年翻译资历。 在ProZ.com网站的注册时间:Nov 1999。
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
证书 Greek希腊语译成English英语 (Cambridge University (ESOL Examinations))
English英语译成Greek希腊语 (Cambridge University (ESOL Examinations))
Greek (Ancient)古希腊语译成English英语 (British Council)
French法语译成Greek希腊语 (French Institute - Athens)
Greek (Ancient)古希腊语译成Greek希腊语 (University of Athens, Greece)


会籍 ATA, SUDA, EKEBI, ELETO, NAJIT, CTA
团队Hellenic World, Greek Localization Team
软件 Adobe Acrobat, Catalyst, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Adobe Acrobat (Full), Alchemy Catalyst, Dicomaker, Efax, Jfax, Glossaries I created (pertinent to my specialties), Idiom WorldServer Translation Tool, Magenta (EL, IT, GE, EN, FR), Medical Drug Reference 4.5, Office 2000 Professional (Full), Oxford Dictionary (EN, IT, FR, DE), Paint Shop Pro, Stedman's Medical Dictionary 3.0, Webster's College Dictionary, WordWeb, Other CAT tool, Powerpoint, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, Trados Studio, Wordfast
网址 http://www.leximania.gr
CV/Resume CV available upon request
行业规范 Valentini Mellas 支持 ProZ.com's 职业操守指引 (v1.0).
档案

Please make sure that emails with my name come from my legitimate GMail Address. It's me if my email has my full exact name in it. If it's missing any letters then it's not me. I am stating this because I found that someone downloaded my CV from ProZ and is trying to scam people.

I believe that specialization is the key to delivering linguistically and terminologically correct traslations. I am not a proponent of "I can translate anything you send me". My areas of specialization are:

Enterprise Resource Planning (ERP)(CSM, HR, CRM etc),
Medicine (Cardiology, medical devices, clinical trials etc),
Law (Family, Maritime, General etc),
Finance (Reports, balances, portfolios etc),
Business (General, Codes of ethics, policies, PR etc),
Accounting (Books, theory etc),
IT (Hardware, software, applications), and,
Humanities (social studies, philosophy and philology).

I offer the services of
*Translation,
*Editing,
*Proofreading,
*Quality assurance,
*GUI testing,
*Cultural adaptation,
*Backtranslation.


EXPERIENCE
Oracle, Inc 2006 - Present
Greek Language Specialist
: Language Specialist for Oracle, Inc.
: Responsible for the management and translation of Oracle products into Greek.
: Liaise with vendor on general and specific issues such as terminology, context, issues with
proprietary translation platform etc.
Peoplesoft, Inc. 2004 – 2006
Greek Technical Translator
: Inhouse translator for Peoplesoft, Inc.
: Responsible for the management and translation of Peoplesoft products into Greek.
: Managed freelancers’ assigned for Greek translations.
ProZ.com 2007 – 2008
Greek Localization Team Leader
: Managed the Greek localization team
: Responsible for QA of final result
: Responsible for issues within the team
Pima Community College 2002 – 2004
Professor – Modern Greek Language Program
: Member of the Pima Community College Adjunct Faculty.
: Responsible for the construction of the curriculum, management and overall performance of the
Greek Language Program as well as for its outreach activities.
: Taught GRK 101, 102.
University of Arizona 2002 – 2004
Guest Lecturer – Modern Greek Language Program
: Member of the University of Arizona Greek Language Program.
: Presented for GRK 101, 102.
Association for Balkan Understanding 2002 – 2004
Scholarships’ Liaison Officer
: Act as liaison officer between the association and the Hellenic Community in Tucson, AZ.
: Responsible for the process of selection and award of scholarships to young people promoting knowledge and appreciation for the history and importance of the region of the Balkans and specifically Greece.
Tucson Greek Community Center 1997 – 2002
Greek Language Program coordinator
: Responsible for the coordination of the Greek language program for adults and children
: Oversaw the day to day operation for the St. Demetrius Greek language program
Tucson City Court 1999 - 2004
Court Interpreter
: Interpret for depositions and court proceedings with language combinations: French, English, Italian and Spanish to Greek


Memberships
American Translators' Association (ATA) (Member No 237017 Also belong to the Medical Division)
Colorado Translators' Association (CTA)
The National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT) (Member No 6818)
Hellenic Society for Terminology (ELETO)
Hellenic Association of Qualified Translators (Member No 13)

Education
1992 - 1996 Athens University
: Graduate of Philosophy-Pedagogic and Psychology in the faculty of Humanities. Major in
Philosophy, Ancient & Modern Greek; Minor in Artificial Intelligence, Psychology & Education. Grade: 7.8/10
1991 University of Cambridge
: Certificate of Proficiency in English
1992 – 1993 The French Institute of Athens
: Acquired Superieur I, II and Sorbonne I and II
1992 Greek Ministry Of Education
: Acquired the license to teach English and French.
1993-4 Nottingham University & Athens University
: Participated in the EEC ERASMUS program between during the winter semester.
1996- Present Greek Ministry Of Education - Education Office in USA
: Member of the Omogeneia Project, the association for registered teachers of Greek language.
1997 Greek Ministry Of Education - Education Office in USA
: Seminar attendance and participation on new material and technologies in the teaching process
(Phoenix, AZ). Specialized seminar for Greek language teachers; certification awarded.
2002 – 2003 Association for Balkan Understanding – Guest Lecturer, Tucson, USA
: Guest lecturer on subjects concerning the Greek language and civilization.
2010 – 2012 University of Athens & National Technical University
: Graduate with honors from postgraduate program “Technoglossia”, conducted by the Athens University’s Department of Linguistics and the National Technical University of Athens’ Department of Automation and Artificial Intelligence. Technoglossia’s focus (MSc.) was in language technology, computational linguistics and natural language processing. Grade: 9.78/10
2015 European Commission
: Member of the Greek terminology Network for the European Commission since its founding in April 2015. Specialization: Technology.
2016 University of Birmingham
: Computational linguistics summer school. Certificate of attendance and completion


Seminars / Conferences attended
2004
Peoplesoft University
: Training on General Accounting procedures
: Training on manufacturing
: Training on tax codes
: Training on use of PeopleSoft’s EnterpriseOne software/products.
2004 – 2005
DigitalThink
: Certificate in Project Management, Production Data Management, Supply Chain Management,
Warehouse management, Inventory management, Accounting Processes, Business/Finance, and,
Manufacturing.
2005
Oracle University
: Training on Customer Service Management
: Training on ERP Development Tools
2008
May, Aperian
: Certificate in Leading virtual teams
October – November, Open University
: Attendance Certificate: “5 Landmarks of the Greek Language”
October – November, Open University
: Attendance Certificate: “The tragic hero in ancient Greek drama”
November – December, Aspri Lexi
: Certificate in Lexicography
SDL
: Various webinars on terminology by Sue Ellen Wright
: Various webinars on Trados and Multiterm
2009
January, T.E.E. (Technical Chamber of Greece)
: Attendance Certificate: International principles of terminology and their application in the Greek
language.
January – February, Aspri Lexi
: Certificate in Terminology, lexicography and translation
February, Aspri Lexi
: Attendance Certificate: Linguistic Club – Greek language common mistakes
May, University of Thessaloniki
: Attendance Certificate: Linguistics Conference (30th meeting of the Linguistics department)
September, ProZ
: Attendance Certificate “ProZ.com virtual conference”
October, ELETO
: Attendance Certificate of the 7th Terminology conference (dedicated to Aristotle)
November – December, Aspri Lexi
: Attendance Certificate: “Corpora and lexicography”
SDL
: Various webinars on terminology by Sue Ellen Wright
: Various webinars on Trados and Multiterm
2013
May, University of Thessaloniki
: Attendance Certificate: Linguistics Conference (34th meeting of the Linguistics department)
September, University of Thrace
: Attendance Certificate: 11th International Conference on Greek Linguistics
2014
May, University of Thessaloniki
: Attendance Certificate: Linguistics Conference (35th meeting of the Linguistics department)
May, University of Thessaloniki
: Attendance Certificate: 4th Conference of Greek-speaking translation studies scholars
July, Athens University
: Certificate of speaker and attendance for the 7th postgraduate conference held 8-11 July 2014
December – Peri Psihis
: Attendance Certificate: False confessions, interrogation techniques and lie detection.
2015
July, Aegean University
: Attendance Certificate: 12th International Conference on Greek Linguistics
2016
May, University of Thessaloniki
: Attendance Certificate: Linguistics Conference (37th meeting of the Linguistics department)
July, University of Birmingham
: Computational linguistics summer school. Certificate of attendance and completion.


Presentations / Lectures:
2002
o “Is it really all Greek to you?” (for Balkan Association)
o “ Greek culture and language” series (for the University of Arizona)
2003
o "Translation Spike: What's new out in the world" (for Pima Community College)
o “Loanwords in Greek and loaned words from Greek” (for the Hellenic Culture Center in Tucson)
2005
o "Inforapid : An easy search / replace tool" (for Peoplesoft Translations’ Department)
o "Caterpillar - A butterfly in the making" (for Peoplesoft Translations’ Department)
2006
o "CatsCradle - The underdog" (for Peoplesoft Translations’ Department)
o "Enhance your Google search" - Part I & Part II (for Peoplesoft Translations’ Department)
2008
o “Best practices in terminology research” (for ELETO’s “Terminology & translation seminar)
2009
o “Best practices in Greek terminology mining” (for Orco’s inhouse staff).
2011
o “Greek or Turkish coffee? A corpus based study” (for Technoglossia’s students).
2014
o “Machine Translation: A comparative study” (Speaker in the 7th postgraduate conference held 8-11 July).
2015
o “Better internet searches for better result” (for PEEMPIP Association as part of their webinar training program).

Upcoming presentations include issues concerning terminology, localization and User
Interfaces (UI) as well as presentations on free / shareware software for translators.
References upon request. Feel free to download my full resume located at the end of this page. Official PayPal Seal

Athens

该用户帮助其他译员解决专业KudoZ术语问题而获得KudoZ积分。 单击总分并查看其回答。

总积分: 3864
专业级别问题积分: 2732


主要语言对 (专业)
Greek希腊语译成Italian意大利语108
French法语译成English英语30
Spanish西班牙语译成English英语27
Latin拉丁语译成English英语16
Spanish西班牙语译成French法语4
在11个以上语言对中的积分 >
主要普通领域 (专业)
其它739
技术/工程设计611
法律/专利440
医学314
商务/金融251
在4项以上领域中的积分 >
主要专业领域 (专业)
医疗(总称)200
法律:合同174
法律(总称)172
汽车制造/轿车与卡车146
新闻学132
建筑/土木工程96
金融(普通)68
在77项以上领域中的积分 >

查看全部积分 >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects14
With client feedback3
Corroborated4
100% positive (3 entries)
positive3
neutral0
negative0

Job type
Translation11
Editing/proofreading3
Language pairs
English英语译成Greek希腊语11
Greek希腊语译成English英语3
Specialty fields
法律(总称)2
医疗:器械2
诗词与文学2
船只、航行、海运1
保险1
医学:心血管学1
电脑:软件1
国际组织/开发/合作1
其它1
会计1
商务/商业(普通)1
金融(普通)1
Other fields
建筑/土木工程1
Leximaniac's Twitter updates
    关键词: Greek, Medical, Law, Localization, Software, HTML translations, Hardware, Internet, Philosophy, Politics. See more.Greek, Medical, Law, Localization, Software, HTML translations, Hardware, Internet, Philosophy, Politics, Psychology, Humanities, Art, Business, Finance, Advertizing, Marketing, Fashion, Film, Music, Sports, Translation, editing, proofreading, quality management, correspondence maintainence, cultural adaptation. See less.




    简介页面最后更新时间
    Sep 19, 2019