工作语言:
French法语译成Chinese汉语
English英语译成French法语
Chinese汉语译成French法语

jinliang liu
bonne qualité et court délai

Dongying, Shandong, 中国大陆
当地时间10:07 CST (GMT+8)

母语为:Chinese汉语 Native in Chinese汉语
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
账户类型 自由笔译员和/或口译员
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
附属机构 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
服务 Translation, Interpreting, Vendor management, Sales
专长
专业领域:
化学;化学/化工能源/发电
环境与生态烹饪/美食
自动化与机器人石油能源/石油科学
建筑/土木工程专利

KudoZ活动 (PRO) 专业级别答题积分 14, 回答的问题: 11, 提出的问题: 3
翻译相关教育经历 Bachelor's degree - shandong university china
经验 已有31年翻译资历。 在ProZ.com网站的注册时间:Apr 2008。
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
证书 French法语译成Chinese汉语 (Science and Technology Translators' Association of the Chinese Academy)
会籍 N/A
软件 Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
档案
Vous recherchez un collaborateur qui vous fournit une qualité de travail à un prix très compétitif ? Quelqu’un qui respecte les échéances et dont le point fort est une étroite collaboration avec le client? Alors vous avez trouvé la personne qu’il vous faut !

Je vous propose un service professionnel de haute qualité de traductions du français-anglais vers le chinois.

Pourquoi faire appel à moi, vous demandez-vous ?

Tout d’abord, Je suis titulaire d’un DEUG d’anglais, obtenu à l’Institut Universitaire de Formation des Maîtres de Shengli en Chine, en 1993.

Après avoir été diplômé avec la mention « Bien », j’ai commencé à travailler en tant qu’assistant de direction pour une raffinerie. Mon emploi consistait à faire des traductions en Anglais, des correspondances, des réunions avec les clients étrangers, à gérer le planning et à organiser des appels d’offre. De plus, j’étais responsable des ordres entrant et sortant et des tâches administratives pour le Directeur Général. En 1997, j’ai eu l’occasion de faire une étude continue à l’Université du Pétrole (Guangzhou) pendant un an.
En 2001, je suis parti en France pour faire une formation de professeur de FLE (Français Langue Etrangère) au CLA (Centre de Linguistique Appliqué) de Besançon. J’ai vécu plus en cinq ans en France, ce qui m’a permis de m’insérer dans cette culture mais aussi de devenir parfaitement trilingue. Suite à cette expérience, j’ai été embauché aux Services des Affaires de la société CPECC (China Petroleum Engineering & Construction Corporation) qui a des projets partout dans les pays francophones et qui m’a permis de voyager tout en approfondissant ma connaissance des variétés du français.

De fait, vivre et travailler dans des pays étrangers a grandement contribué à mon développement personnel et m’a aidé à développer des qualités essentielles telles que l’ouverture d’esprit, le dynamisme, la mobilité et la flexibilité. De plus, je suis parvenu à mieux connaître les exigences professionnelles de certaines tâches et situations.

En juin 2007, j’ai démarré en tant que traducteur indépendant à plein temps. Depuis, j’ai acquis beaucoup de connaissances et d’expériences ce qui m’a permis d’opter pour une spécialisation en « traductions techniques ». Les textes techniques sont souvent caractérisés par un contenu élevé de jargon et une terminologie propre à l’industrie qu’il est difficile de comprendre pour un étranger, c’est pourquoi il est fondamental que les termes appropriés soient utilisés et que le texte soit traduit clairement et de façon compréhensible, ce que je m’engage à faire.

Votre texte a déjà été traduit mais vous voulez le faire vérifier ? Je peux également vous offrir des services de relectures qui incluent la correction de la ponctuation, de l’orthographe et de la grammaire mais aussi un réajustement de la terminologie visant à conserver un style fluide et cohérent.

Ainsi, que vous ayez besoin d’une traduction ou d’un service de relecture, vous pouvez compter sur une qualité haute, un prix net, une livraison ponctuelle et un service personnalisé !

Dans l’attente de pouvoir travailler avec vous, je vous adresse mes salutations distinguées.
该用户帮助其他译员解决专业KudoZ术语问题而获得KudoZ积分。 单击总分并查看其回答。

总积分: 21
专业级别问题积分: 14


主要普通领域 (专业)
技术/工程设计4
在3项以上领域中的积分 >
主要专业领域 (专业)
工程(总称)4
在3项以上领域中的积分 >

查看全部积分 >
关键词: french-chinese-english, petrole, CV technique profreader relecture


简介页面最后更新时间
Jan 6, 2016