工作语言:
English英语译成Chinese汉语

Wei Ming
A medical translator with 12y experience

Suzhou, Jiangsu, 中国大陆
当地时间23:11 CST (GMT+8)

母语为:Chinese汉语 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

未收集到任何反馈
账户类型 自由笔译员和/或口译员, Identity Verified 已获验证的网站用户
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
附属机构 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
服务 Translation
专长
专业领域:
医学:心血管学医疗:医药
医疗:器械医疗:医疗服务

费率

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
KudoZ活动 (PRO) 专业级别答题积分 8, 回答的问题: 2
此用户的Blue Board记录  0 评价
Payment methods accepted 银行转账, PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
翻译相关教育经历 Bachelor's degree - Anhui Bengbu Medical College
经验 已有17年翻译资历。 在ProZ.com网站的注册时间:Nov 2009。
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
证书 English英语译成Chinese汉语 (CET6)
会籍 N/A
软件 Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
CV/Resume English英语 (DOCX)
档案
Translating Experience:
1. 2003-2006 Being a foreign teacher assistant in college
★ My English basis and ability of oral English has improved a lot, and what’s more, I have developed strong interest in English with the help of my foreign teacher;
★ Successfully passed CET-6 with high scores;
★ In addition, I have attended my English activities on campus
2. June, 2006-June, 2007 Pharmacy Department of Shanghai Changhai Hospital Intern
★ Being responsible for medical translations from one tutor;
★ On-spot interpretation for the second forum of Ethical Review Committee in Asia and the Western Pacific Region(FERCAP).
3. June, 2007-June, 2008 Shanghai Syncor Pharmaceutical Co., Ltd English Translator
★ Have been responsible for translations of medical product information, papers of board of directors and translation for other technical information;
★ Enhancing medicine-related translation training at spare time, thus having a good command of translation skills in medical-related papers
4. June, 2008-June, 2010 Medical Translator in Shanghai THYJ Translations Company
★ Grade A translator and proofreader, meaning my translations don’t need proofreading and can be submit directly;
★ Daily Workload: appox.6000 Chinese characters
★ Learning and practicing the use and maintenance of SDL, a translation memory software that makes higher efficiency and more accurate quality
★ Become part-time translator of many translation companies, thus I am familiar with the translation skills of medicine-related material
★ Clients I have been providing services include but not limited to AstraZeneca/Pfizer/Boehringer-Ingelheim/Novartis/Xian Janssen Pharmaceutical Limited Company, and so on.
5. June, 2010 till now Freelance Bio-medical Translator


Self-assessment:
1. Solid basis in medicine
2. Having leant a lot of translation skills from the everyday translation practice
3. Careful working attitude, strong sense of responsibility, very interested in translation
4. Strong self-study ability, being familiar with the operations of trades and common searching tools(being familiar with the term production in Multiterm and maintenance of translation memory)
该用户帮助其他译员解决专业KudoZ术语问题而获得KudoZ积分。 单击总分并查看其回答。

总积分: 8
(全部专业级别问题)


语言 (专业)
English英语译成Chinese汉语8
主要普通领域 (专业)
医学4
其它4
主要专业领域 (专业)
化妆品、美容4
医疗:医药4

查看全部积分 >
关键词: Simplified Chinese, Medicine, Pharmacy, Chemistry, SDL TRADOS


简介页面最后更新时间
Mar 16



More translators and interpreters: English英语译成Chinese汉语   More language pairs