This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
AIIC member, ATA Certified translator, EU SCIC Certified, CHI™
账户类型
自由笔译员和/或口译员, 已获验证的会员
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
附属机构
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English英语译成Chinese汉语: Productivity and the riddle of the American miracle General field: 商务/金融 Detailed field: 经济学
原文文本 - English英语 Growth in output per hour, better known as productivity, is the life blood of economic progress. It makes an enormous difference whether productivity grows at 3 per cent or 1 per cent a year, with the higher number implying a doubling of society's average standard of living in a single generation and the lower number implying that it will take three generations for the same doubling to occur.
For most of the period since 1970, the US was in the back seat, with its productivity growth chugging along at a mere 1.4 per cent a year, while Europe grew at well above 2 per cent. But starting in 1995 something extraordinary happened. America's productivity growth sped up while Europe's slowed. A host of research studies attributed most, if not all, of the US's surge to its dominance in making computers and developing software. Intel and Microsoft are familiar names that symbolise US dominance in the information and communications technology (ICT) sector.
Languages: English<>Chinese (simplified or traditional)
Credentials: International Association of Conference Interpreters (AIIC) member; American Translators Association (ATA) Certified Translator; EU SCIC certified conference interpreter; CCHI Certified Healthcare Interpreter™; Certified Remote Simultaneous Interpreter by CRN, Kudo and Interactio.
Experiences: 18 years in translation, 13 years in conference interpretation; RWS Trados 2021 expert user