工作语言:
English英语译成Chinese汉语
Chinese汉语译成English英语

Qianqian D.
MA in Translation,7+ Years, 3M+ Words

中国大陆
当地时间05:16 CST (GMT+8)

母语为:Chinese汉语 (Variants: Simplified, Mandarin) 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
用户消息
Translation as a Profession
账户类型 自由笔译员和/或口译员
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
附属机构 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
服务 Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Website localization, Software localization, Transcreation, Transcription, Copywriting
专长
专业领域:
营销/市场调研旅游与旅行
新闻学IT(信息技术)
商务/商业(普通)互联网、电子商务
烹饪/美食教育/教育学
政府/政治语言学

KudoZ活动 (PRO) 回答的问题: 4, 提出的问题: 1
翻译样本 已提交的翻译样本: 12
翻译相关教育经历 Master's degree - The University of Sheffield, UK
经验 已有10年翻译资历。 在ProZ.com网站的注册时间:May 2019。
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
证书 English英语译成Chinese汉语 (MA in Translation Studies, The University of Sheffield, UK, verified)
English英语译成Chinese汉语 (CATTI Level 2 Certified Translator, verified)
Chinese汉语译成English英语 (MA in Translation Studies, The University of Sheffield, UK, verified)
Chinese汉语译成English英语 (CATTI Level 2 Certified Translator, verified)
会籍 N/A
软件 Across, Alchemy Publisher, CafeTran Espresso, Catalyst, DejaVu, Easyling, Fluency, Fusion, Heartsome, Helium, IBM CAT tool, Idiom, J-CAT, Lilt, Lingotek, LocStudio, LogiTerm, MadCap Lingo, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Multicorpora, Multilizer, OmegaT, Passolo, SDLX, Smartling, STAR Transit, Swordfish, Trados Online Editor, Trados Studio, Translation Workspace, TransSuite2000, Uniscape CAT tool, Wordbee, Wordfast, XTM
CV/Resume CV available upon request
Events and training
行业规范 Qianqian D. 支持 ProZ.com's 职业操守指引.
档案

I am a Full-time Freelance Translator working with the language pair: English and Chinese. My translation credentials come from two aspects: education and work experience.

EDUCATION

BA in English (educated in China)

In the period of undergraduate study:

  • Worked hard on a variety of fundamental English courses, which laid a good language foundation for translation;
  • Passed the TEM-4 and TEM-8 (compulsory English language Tests for English Majors Band 4 and Band 8 in China) with good grades;
  • Took translation courses by which my interest in translation was sparked off and from which I got a basic understanding of translation;
  • Participated in the 17th Foreign Language Translation Contest of Hubei Province, China and won the 3rd Prize of Written Translation for English Majors;
  • Awarded the title of “Merit Student of University”, the title of “Merit Student of School of Foreign Studies” and the National Encouragement Scholarship of RMB ¥5,000.


MA in Translation Studies (educated in the UK)

In the period of postgraduate study:

  • Equipped with more translation theories that provide techniques/strategies for translation practice;
  • Acquired a greater ability to reflect on the problems/difficulties encountered in translation and turn to theories/experience for solutions;
  • Recognised the necessity of more factors to be considered into translation including text type, register, style, tone, readership, purpose, function, etc.;
  • Developed a deeper and broader awareness of linguistic conceptual issues bearing upon translation practice;
  • Further strengthened my competence in languages, intercultural communication and translation technologies.

WORK EXPERIENCE

I entered the translation profession in July 2012 immediately after graduation from university. Until now, I have translated over 3 million words.

07/2012 - 09/2017    Full-time In-house Translator/Reviser/Proofreader at translation companies. During the five years:

  • Engaged in various translation projects covering different fields and gained rich translating/revising/MT post-editing/proofreading experience;
  • Developed excellent skills in Computer-Assisted Translation (CAT), research, time management and high sensitivity to details, which guaranteed top quality and on-time delivery even under a tight deadline and the pressure of multitasking;
  • Familiar with every step in the translation industry workflow, especially the procedures for translation quality assurance, which led to the successful completion of translation projects;
  • Passed CATTI 2 (China Accreditation Test for Translators and Interpreters Level 2, which has a low average pass rate of about 11%) and became a CATTI 2 Certified Translator in China.


10/2018 - Now    Full-Time Freelance Translator

In summary, I am a well-trained experienced professional translator. My translation education and translation experience enable me to combine translation theories with translation practice, which qualifies me to work more professionally in the translation industry.

Having worked in the translation industry for more than 7 years, I totally understand the importance of translation quality to clients. As a very professional translator who always values quality the most in translation, with all my translation credentials above, I will offer you the quality worth what you pay for it.


List of Typical Clients

General

Menu/recipe/food and drinksKitchen Stories, Four Seasons Hotels

Education: Duke Kunshan University

Music: Wuhan Philharmonic Orchestra

Agriculture: John Deere

Government: New York City Department of Design and Construction


Marketing

Tourism: Princess Cruises, Madame Tussauds

Hotel: Wynn Macau, Centara Hotels & Resorts, InterContinental Hotels, Mandarin Oriental

Diamond: GIA, Tiffany

Makeup/cosmetics: Avène

Chocolate: Godiva

Perfume: Jo Malone London

Headphone: Bang & Olufsen


Commercial and Business

Email/letter: Joy Global, Globaldata

Report: Lifebuoy

E-Learning/training material: DHL

Retail: Krion, Amazon, Lacoste

Management: Garrets

Compliance: Micron


Journalistic

Newsletter: Lladró, Rosenthal, Porcelanosa

Magazine: The Economist


IT

Mobile Phone: Vertu, Samsung, Apple

Protocol: Microsoft

Domain: Sedo


Legal

Agreement/contract: G-Star


Technical

User Manual/operating instruction: Fitbit, Miele


Medical

HealthcareGE Healthcare, Siemens Healthcare


Financial and Economic

Forex: Tradimo

Insurance: Amerigroup, Cigna

Banking: CIBC


Localisation

Website: SunriseClick, Google

关键词: English, Chinese, Simplified Chinese, Traditional Chinese, Mandarin, certified, translator, MA, translation, revising. See more.English, Chinese, Simplified Chinese, Traditional Chinese, Mandarin, certified, translator, MA, translation, revising, editing, MT post-editing, proofreading, general, menu, recipe, survey, education, environment, music, history, agriculture, story, film, personal document, resume, diploma, certificate, card, passport, driving license, letter, email, notarization, CV, marketing, tourism, hotel, diamond, makeup, chocolate, perfume, wine, real estate, headphone, commercial, business, email, letter, report, training material, e-commerce, human resource, retail, management, academic, translation, linguistics, journalistic, news, newsletter, magazine, IT, information technology, Internet, security, computer, mobile phone, protocol, domain, media, SAP, legal, law, agreement, contract, policy, regulation, technical, manual, operating instruction, medical, hygiene, healthcare, nutrition, psychology, financial, economic, forex, insurance, banking, investment, localisation, website, software, games. See less.


简介页面最后更新时间
Dec 20, 2021