10,769 registrants

ProZ.com 2015 virtual conference for International Translation Day

Sep 30, 2015



Group discussion

Audiovisual translation Chat

You must log in before you can access most features of this event.

Schedule:This session ended at 14:50
Description:Transcription, audiovisual translation, subtitling, dubbing, voice-over...
People who signed up for this focus group:

Ksenia66
Ksenia66
美国


Expand my translation field


I would love to discuss with other Audiovuals translators about their experiences and talk about the leading softwares in the subtitling industry, in addition to voice-over since it seems a very promissing field in AVT. I would be happy to exchange thoughts and concepts and get in touch with specialists in this field.
Ahmed ALEM
Ahmed ALEM
阿尔及利亚




I am looking to expand my skills by learning about the technologies involved. I am curious what the challenges are for AV translations compared to those of literature.
mourishin
mourishin
美国


So far I've had no opportunity to work in AVT. As a newbie in this field, I would like to learn as much as possible about the field most specifically what are the peculiarities and challenges.
Klyma
Klyma
喀麦隆


Kaisa I
Kaisa I
加拿大


Margarita Sivets
Margarita Sivets
白俄罗斯


Subtitling and transcription software and news
Emanueld
Emanueld
希腊




I would like to learn more about AVT and to get some advice on how to get started in the field, including recommended software to use
ELENA BOGDANOVA
ELENA BOGDANOVA
白俄罗斯


Cristina Firoiu (X)
Cristina Firoiu (X)
罗马尼亚


I would like to know how to create a good terminology database, free tools and software.
Borja Sanus Pastor (X)
Borja Sanus Pastor (X)
西班牙


Do I need a certificate to do subtitles for the deaf and hard-of-hearing?
ElisaFrati
ElisaFrati
意大利


I have little experience in the field or none at all. That is I do translation and I am a former trainer in educational audiovisual aids. To see the two fields in the same activity is a surprise for me. I would be happy and enlightened to be able to match my two main interests. Learning from those who work there in a daily basis


I'd like to discuss how to get clients, and if it's better to work as a freelance or relying on a agency, in this field


I believe that films and series are a very powerful because nowadays they are accessible to everyone, and all subjects can be followed in this format. One of the most important issues that we are having concerning other societies is the lack of knowledge and consequent fear. I love to be a key actor in fighting against the problems that ignorance is creating in our world, especially now with the migrant crisis that we are all affected by.


Corbett AM
Corbett AM
爱尔兰


How to start in this field. What are the software products in use. Tariffs


I am very interested in the field and I would love to get more information about it, which software you need, if you need any qualifications.






I would like to know how to find new clients and hear other AV translators' experience


jade100
jade100
美国


Panellist


Quetzel1
Quetzel1
墨西哥






Transcription, subtitling, audiovisual translation.
wsary
wsary
意大利


I would love to see the ways of working in audiovisual translation. What are the specifics and what are main challenges for such translation. I would participation this kind translation with great pleasure
keti Shengelia
keti Shengelia
格鲁吉亚




Group discussion Audiovisual translation


I specialised in Audiovisual Translation but have had very little opportunity to actually work on this industry, mainly because of lack of requests from clients. I would like to discuss how to approach/acquire new clients in this field, challenges of the industry itself and any other interesting topics.
Noelia Algua (X)
Noelia Algua (X)
西班牙


I'd love to learn more about AVT and the opportunities offered in this field, especially for translation into Arabic.
Bouchra Rebiai
Bouchra Rebiai
沙特阿拉伯


Elodie Bernard (X)
Elodie Bernard (X)




I am just starting in the field of audiovisual translation and would like to learn more about it.


Subtitling and transcription software. Customer requirements. Price structure.
Victoria Yasenskaya
Victoria Yasenskaya
俄罗斯联邦


Emilia M
Emilia M
波兰


I like to do a research on AVT for my M.A in translation studies, so looking for new, fresh topic to study and carry out my research.








Text United is looking for new translators! Looking forward to talking to you.
Andrea Kiti� (X)
Andrea Kiti� (X)
波斯尼亚黑塞哥维纳


marietas
marietas
英国




Media Accessibility. I like pretty much any type of audiovisual translation, but the most satifying projects I have worked on all had to do with media accesibility for eg. blind, deaf or the hearing impaired. Why is it that audiodescription is not yet one of the major topics along with the classic subtitling, dubbing, etc.? I would love to do audiodescriptions on a regular basis but clients often don't even know it exists. Therefore they don't know they want it for their projects. :)
d-mas
d-mas
比利时


Marija Tufekčić
Marija Tufekčić
克罗地亚




I'd like to learn other audiovisual translators' experience.
yyllyy05
yyllyy05
英国


Practical topic.
Mai Ho
Mai Ho
澳大利亚








I am a Hungarian voiceover provider. Started up a year ago, and already have repeat clients. I am interested in new ways to further improve sound quality.



You must log in before you can access most features of this event.

Stop by an exhibitor booth!

The following exhibitors are in their booths, ready to answer your questions.

Other sponsors
Fluency