Glossary entry (derived from question below)
English英语 term or phrase:
the girl/the boy next door
Chinese汉语 translation:
隔壁的阿珠/小毛
Added to glossary by
Wenjer Leuschel (X)
Apr 24, 2007 09:17
17 yrs ago
1 viewer *
English英语 term
the girl/the boy next door
English英语译成Chinese汉语
艺术/文学
诗词与文学
others
I know the common Chinese translation for this is 邻家女孩/男孩。But it does not match its meaning in English dictionary: someone who is dependable and respectable, but rather dull and boring.
I feel 邻家女孩/男孩does not convey such subtle implications.
There should be a better translation than this one.
TIA.
I feel 邻家女孩/男孩does not convey such subtle implications.
There should be a better translation than this one.
TIA.
Proposed translations
(Chinese汉语)
3 +11 | 隔壁的阿珠/小毛 | Wenjer Leuschel (X) |
4 | FYI | clearwater |
Proposed translations
+11
6分钟
Selected
隔壁的阿珠/小毛
隔壁的阿珠和小毛随然平淡无奇,办事要牢靠,还是交给自己认识的孩子们吧。
Peer comment(s):
agree |
Shang
: 还有隔壁阿二呢,呵呵
10分钟
|
Thanks.
|
|
agree |
Ziqiao Feng
: 呵呵,发现还是台湾的传统文化保留的好~本来觉得找不到对应词,这种引申义应该更多地跟文化相关联,但是你这阿珠、小毛还真是翻译的巧妙,比较准确地指代了平淡熟悉的邻居。其实只要用两个比较土气的名字都可以。
11分钟
|
Thanks. 但绝对不能使用土气到变成阿猫、阿狗那样涵意的名字。
|
|
agree |
Naikei Wong
: haha... nice...;-)
41分钟
|
Thanks.
|
|
agree |
franksf
2小时
|
Thanks.
|
|
agree |
Shaunna (X)
3小时
|
Thanks.
|
|
agree |
Julia Zou
5小时
|
Thanks.
|
|
agree |
Guei Lin
12小时
|
Thanks.
|
|
agree |
Jian Zhang
13小时
|
Thanks.
|
|
agree |
Forrest Liang
: 不仅是台湾,香港、新加坡等地对传统文化的继承也比大陆好!
15小时
|
Thanks.
|
|
agree |
licullen
1天 3小时
|
Thanks.
|
|
agree |
Sud River
4天
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks you, 阿珠、小毛、毛豆、石榴、枣、狗蛋、皮蛋、九斤、小不点。受益匪浅。"
15小时
FYI
我觉得“邻家女孩/男孩”或者“邻家妹妹/弟弟”蛮好的,不必再费心思另求译名。
按《英汉大词典》(新版)的解释:
girl next door:邻家女孩(指熟悉且可靠的女孩,常用来指理想的恋爱)对象。
按《英汉大词典》(新版)的解释:
girl next door:邻家女孩(指熟悉且可靠的女孩,常用来指理想的恋爱)对象。
Note from asker:
清水兄,谢谢你的解释。之所以提上来这样一个大家熟知的词是因为我发现汉语解释(词典上的/日常生活中的理解)已经有点变味,这点从跟Collins Cobuild 的解释的比较上看很明显。或许这可以成为文化交流中的变异吧。 |
Sorry for typo, 成为---称为 |
Discussion