Jun 18, 2007 07:56
16 yrs ago
English英语 term

storage has left its silo

English英语译成Chinese汉语 技术/工程设计 IT(信息技术) storage
Seven things every IT person should know about storage
Thanks to virtualization and a host of other technologies, {storage has left its silo}. Its performance affects the whole computing infrastructure. Fortunately, new technologies that cross the boundaries of storage, management and compliance are smoothing over performance issues and easing the pain (and expense).

Discussion

lbone Jun 18, 2007:
我觉得你的理解也有道理,如果你看上下文,也许理解得旁人更明白些。FYI,与“存储孤岛”对应的英文是"islands of storage","storage silo"在IT外的本意是"储货仓"一类的意思,在IT内是否有“存储孤岛”我未了解过。我觉得概念延伸也并非不可能,参这句:“new technologies that cross the boundaries of storage, management and compliance are smoothing over..." 仅供参考。
orientalhorizon Jun 18, 2007:
对,应该是来自于早期的storage silo,原来的silo就像一个“茧”,只能局限于本地或一地,现在则突破了这一限制。另外,storage silo在英文还有多重意味,所以在汉语不易完全表达出其韵味来。
clearwater (asker) Jun 18, 2007:
我认为silo就是指技术层面的storage silo,或者说“存储孤岛”。

Proposed translations

+4
28分钟
Selected

(新型)存储已今非昔比/已破茧而出/已轰然升空

本义是说存储已打破了原来的限制。但句子本身还是有双关意味,正如地下导弹仓中的导弹凌空而起。但汉语中不易反映其韵味。FYI。
Peer comment(s):

agree Jinhang Wang : 精辟!
1小时
thanks a lot, Jinhang.
agree lbone : "破茧而出",这个不错。
1小时
Thanks a lot, Ibone.
agree Guei Lin
8小时
thanks a lot, Guei Lin
agree Danbing HE
15小时
Thanks a lot, Danbing
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "谢谢! 喻指存储性能有了突飞猛进的提升"
17分钟

存储的概念已经延伸了

silo不是个一IT术语,以非技术方式理解这句话就可以。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • 术语搜索
  • 工作
  • 论坛
  • Multiple search