Sep 15, 2020 02:52
4 yrs ago
12 viewers *
English英语 term
business disruption
English英语译成Chinese汉语
技术/工程设计
IT(信息技术)
IT
Disruption, first digital disruption and now {business disruption} in the wake of COVID-19, has become the rule rather than the exception, making this a critical time for organizations to reassess their digital transformation strategies as well as core competencies and capabilities.
digital disruption通常处理成“数字化颠覆”,那么这个business disruption译成“业务颠覆”?还是处理成负面的“业务中断”?
前面的digital disruption要不要也处理成“数字化中断”呢?
总觉得译成“中断”很别扭。
digital disruption通常处理成“数字化颠覆”,那么这个business disruption译成“业务颠覆”?还是处理成负面的“业务中断”?
前面的digital disruption要不要也处理成“数字化中断”呢?
总觉得译成“中断”很别扭。
Proposed translations
(Chinese汉语)
3 | 业务破坏 |
Frank Feng
![]() |
4 +1 | 经营上的阻滞 / 生意运作的阻滞 / 业务上的阻滞 |
Kiet Bach
![]() |
4 | 颠覆 |
Steve Wang
![]() |
Proposed translations
7分钟
Selected
业务破坏
我觉得这里就不能拘泥于同一个"disruption"必须用同一个中文词了。
试译:
先有数字化颠覆,现在又是新冠疫情对业务的破坏,各种非常规的影响已经成了规律而不再是“例外”,这使得…………
供参考
试译:
先有数字化颠覆,现在又是新冠疫情对业务的破坏,各种非常规的影响已经成了规律而不再是“例外”,这使得…………
供参考
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "谢谢!"
+1
1小时
2小时
颠覆
作者这里开头就用disruption,是特意用了disruption的两个不同含义,digital disruption指数字化的颠覆式创新,business disruption指covid-19对生意的巨大影响。
公司的business在疫情的大浪中像条小船一样颠簸翻覆,用颠覆挺形象的。
公司的business在疫情的大浪中像条小船一样颠簸翻覆,用颠覆挺形象的。
Something went wrong...