English英语 term
feel less at my place
4 +2 | 感到不太得心应手/不那么如鱼得水 |
fly away
![]() |
4 +2 | 觉得比较不适所 |
Wenjer Leuschel (X)
![]() |
4 +1 | 无所适从 |
William He
![]() |
3 +1 | 无法发挥所长,英雄无用武之地 |
LIZ LI
![]() |
3 | feel less at home |
chica nueva
![]() |
Sep 30, 2008 10:24: Denyce Seow changed "Language pair" from "Chinese汉语译成English英语" to "English英语译成Chinese汉语"
Proposed translations
感到不太得心应手/不那么如鱼得水
feel less at my place
整句话的意思应该是“和现在公司的工作相比,其它公司的工作可能会让我觉得不太得心应手/不那么如鱼得水”
无所适从
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-09-30 11:59:24 GMT)
--------------------------------------------------
如果是问卷调查的话,another organisation 可转译为“新单位”,有可能是考察应聘人员的对新环境的适应能力。仅是一种可能,不知是否适用您的情况。FYI。
觉得比较不适所
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-09-30 12:03:55 GMT)
--------------------------------------------------
试译:如果调到别的单位,我可能会觉得比在现在工作的单位更不适所。
无法发挥所长,英雄无用武之地
then "my place" happens to have something in common with 英雄无用武之“地”
agree |
Wenjer Leuschel (X)
11小时
|
thx
|
Something went wrong...