Nov 12, 2015 13:24
8 yrs ago
1 viewer *
English英语 term

native speakers Berlin

English英语译成Chinese汉语 市场开发 互联网、电子商务
software translation,translation agencies technical translations,native speakers Berlin,Hamburg,Munich,Cologne,....(一系列地名).总感觉这里有错误。

Discussion

MeC.L. (asker) Nov 12, 2015:
原句是这样的:Frequent customer inquiries: technical translations into German, Italian, French, English, Spanish; operating instructions translation, technical translation of documents, technical translation, technical document translation, technical translations, translation agencies technical translations, Translation and Localisation, translation services for technical translation, translation services, software translations, translation agencies technical translations, native speakers Berlin, Hamburg, Munich, Cologne, Frankfurt, Stuttgart, Düsseldorf, Dortmund, Essen, Bremen, Dresden, Leipzig, Nürnberg, Hannover and Kiel 我说这里好像有错误,他说最后错误就是最后少了个句号。我不知道怎么翻了。

Proposed translations

7分钟
Selected

见下

这里应该是一些关键字,一般用逗号分隔,我觉得native speakers berlin中间应该有个逗号,translation agencies technical translations 中间应该也有一个

--------------------------------------------------
Note added at 52分钟 (2015-11-12 14:17:00 GMT)
--------------------------------------------------

这里怎么看都像是关键字,而且translation agencies technical translations出现了两次。不过既然不是,建议你就顺着翻译吧,native speakers Berlin... 应该是说居住在柏林等地的母语者。

--------------------------------------------------
Note added at 1小时 (2015-11-12 14:27:14 GMT)
--------------------------------------------------

你要遇上相同的翻译可以变换一种说法,就像处理关键字一样
Note from asker:
原句是这样的:Frequent customer inquiries: technical translations into German, Italian, French, English, Spanish; operating instructions translation, technical translation of documents, technical translation, technical document translation, technical translations, translation agencies technical translations, Translation and Localisation, translation services for technical translation, translation services, software translations, translation agencies technical translations, native speakers Berlin, Hamburg, Munich, Cologne, Frankfurt, Stuttgart, Düsseldorf, Dortmund, Essen, Bremen, Dresden, Leipzig, Nürnberg, Hannover and Kiel 我说这里好像有错误,他说最后错误就是最后少了个句号。我不知道怎么翻了。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4小时

见下

(来自不同地区的德语)方言母语人士,如。。。。。。

这里着重强调了德语各地区语法/语音/用词,因地不同而大相庭径。

供参考
Something went wrong...
1天 3小时

柏林等地目标语言为母语的人群

首先要理解为什么列出这些关键词: 这都是Frequent customer inquiries的内容.也就是说客户需要这些内容.
1) 客户的一项重要要求是,翻译应由以目标语言为母语的译者来翻译.所以:Native speaker.
2)客户可能在上述德国城市,若要与译者面对面交流,就需要译者在Berlin...等城市.所以:Berlin,Hamburg,Munich,Cologne,....

于是: native speakers (in) Berlin,Hamburg,Munich,Cologne,...

和讲德语的人士无关.

怎么翻译得简要些, 想吧.:)


--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2015-11-13 17:24:54 GMT)
--------------------------------------------------

哦,不对,如果目标语言是德语,就和讲德语的人有关.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • 术语搜索
  • 工作
  • 论坛
  • Multiple search