Glossary entry

English英语 term or phrase:

to catch a falling knife

Chinese汉语 translation:

徒手接刀

Dec 2, 2008 19:54
16 yrs ago
4 viewers *
English英语 term

to catch a falling knife

GBK English英语译成Chinese汉语 商务/金融 投资/证券
Definition from wiseGEEK:
To catch a falling knife is a phrase used in investing terminology to describe a risky investment strategy. If you buy a stock that is dramatically lowering in value, you do so in the hopes that it will rebound shortly after you purchase it. The danger in trying to catch a falling knife is that the stock will continue to drop, causing you to lose money on an increasingly worthless investment. The phrase is a metaphor based on the idea that if you literally try to catch a falling knife, you may cut your hand.
Example sentences:
Buy, sell or hold? I think it is too late to sell. The question in my mind is whether to “catch a falling knife” or wait until there is some confirmation of a bottom in technical or fundamental terms. (seekingalpha.com)
The phrase perfectly captures the dangers of buying into a declining market. To do so is like trying to catch a falling knife: the momentum is all down, and we all know what happens to those who grasp a razor-sharp blade in mid-air. (Charles Hugh Smith)
Bargain-hunters tempted by the banks' falling share prices should beware the Square Mile adage; it's dangerous to catch a falling knife. (Telegraph.co.uk)
Proposed translations (Chinese汉语)
3 +2 徒手接刀
5 -1 逢低承接
Change log

Dec 2, 2008 19:09: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Dec 2, 2008 19:54: changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"

Dec 5, 2008 19:53: changed "Stage" from "Submission" to "Selection"

Jun 24, 2009 07:54: changed "Stage" from "Selection" to "Completion"

Proposed translations

+2
10小时
Selected

徒手接刀

这是国外证券投资中的一句格言,在中文中尚无权威的译法。以上译法系根据其本意经综合参考后提出的。
Definition from yangyang:
华尔街有一句名言:Never try to catch a falling knife(千万不要试图接住下落的刀子)。即劝告投资者不要在股市(或个股)大跌的时候入市,特别是当市场恐惧的时候。在这个时候入市无异于:接落下的刀子!
Example sentences:
股市中有一句名言:“永远别尝试徒手接住下坠中的刀子”。 (接住下坠中的刀子的最新技巧)
Peer comment(s):

agree Da Best : 徒手接住下坠中的刀子
5天
Thank you!
disagree Venise (X) : "徒手接刀" is literal translation. I would suggest "越攤越平". Analysts suggest that investors not buy into a declining market before there's a bottom sign, or they may risk catching a falling knife. That is, 底部訊號浮現前, 不要進場攤平, 小心越攤越平. This is a common expression.
59天
agree Bin Tiede (X)
190天
agree Jean Chao (X)
203天
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
48天

逢低承接

同樣的,建議投資人這個時候積極買進的聲音也很 少。如名言所說:「別逢低承接(catch a falling knife)」, 雖然現在市場裡的價碼看起來非常划算, 但如果再掉個10-15%,價格會更理想。- Yahoo 奇摩股市

http://74.125.47.132/search?q=cache:f1FK-lFrUKsJ:tw.stock.ya...
Definition from 商業經濟金銀島:
股價正急遽滑落或長期以來都在走下坡的股票:美國華爾街有句名言 'Never try to catch a falling knife.',「別逢低承接」,因為它們仍有可能繼續向下探底。
Example sentences:
美國華爾街名句 "never try to catch a falling knife",有者譯為“別硬接正往下墜的刀子”或“別逢低承接”,意指別試圖承接股價正急速滑落或長期走下坡的股票,除非“見底”,否則仍有繼續下探的可能,這是投資的不衰準則。 (中國報新聞網)
Note from asker:
Hi, Shirley, Sorry that I used the "note to answerer" fuction. "Translate this term" is complicated. when you used "別", it means "never" or "not to", so it leaves 逢低承接 as catching a falling knife. That's what I'm concerned.
Denise, thank you very much for your clarification. I see what you mean now. I forget it’s for glossary building. :) Although "別逢低承接" works for "never catching a falling knife", “逢低承接” alone might not fit other contexts and may be misleading if it is put in the term translation.
so "reenquadra" would be 'refits' and "desenquadra" 'unfits'?
so "reenquadra" would be 'refalls' and "desenquadra" 'unfalls'?
Falta contexto. O enquadramento é em quê? O enquadramento consiste em quê?Enquadrar pode ser: focus, frame, enframe, define, comply. My guess here would be comply. However, if the form was in EN, the 3 terms would be COMPLIANT, RECOMPLIANT(!?), NON-COMPLIANT.
a pergunta esclarece isso. Trata-se de definir se a atividade de uma empresa se enquadra ou não em determinada classificação, neste caso, micro-empresa ou empresa de pequeno porte. http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/leis/lcp/lcp123.htm Art. 1o Esta Lei Complementar estabelece normas gerais relativas ao tratamento diferenciado e favorecido a ser dispensado às microempresas e empresas de pequeno porte no âmbito dos Poderes da União, dos Estados, do Distrito Federal e dos Municípios, especialmente no que se refere:
I agree with this, although has not been posted as an answer...!
Qualifying Non-qualifying Requalifying
Not qualifying, because it's not a selection process. It's a classification process among those that were already qualified and selected. It's a mere categorization, or classification. Enquadrar, IMO, means being classified into a specific category.
Discordo. Faça uma pesquisa de “the company qualifies as” e verá que tenho razão. “ if— ... by the company qualifies as a small group, as determined by section 383(2) to ...” Há muitas o ocorrências e o contexto é precisamente este.
no preciso contexto da pergunta, com referências oficiais: - obligations in the CA 2006 relating to accounts and reports will vary according to whether the company qualifies as small, medium-sized, quoted or unquoted. - in respect of its statutory financial statements for a particular financial year if the company qualifies as a small company in relation to that financial year. - F122 [ (b) the company qualifies as a medium company in accordance with section 280F or 280G , https://www.google.com/search?sxsrf=ALeKk01odGK_cz_3MfEVpTQz7Wk5nA2xIQ%3A1590745185596&source=hp&ei=YdjQXpCNIqmNlwSVv4KwBA&q=%22the+company+qualifies+as%22&oq=%22the+company+qualifies+as%22&gs_lcp=CgZwc3ktYWIQAzIGCAAQFhAeOgQIIxAnOgUIABCDAToCCAA6BAgAEEM6BQgAEMsBOggIABAWEAoQHjoICCEQFhAdEB5QvpkgWL_OIGDS2iBoAHAAeAKAAY4DiAGGHZIBCDcuMTMuNC4xmAEAoAEBqgEHZ3dzLXdpeg&sclient=psy-ab&ved=0ahUKEwjQwdrN49jpAhWpxoUKHZWfAEYQ4dUDCAc&uact=5
Já agora, "to qualify as" é um verbo que pode ser transitivo e intransitivo. :) https://www.merriam-webster.com/dictionary/qualify Ou seja: transitivo 3a: to fit by training, skill, or ability for a special purpose b(1): to declare competent or adequate : CERTIFY (2): to invest with legal capacity : LICENSE intransitivo intransitive verb 1: to be or become fit (as for an office) : meet the required standard 2: to acquire legal or competent power or capacity has just qualified as a lawyer 3a: to exhibit a required degree of ability in a preliminary contest qualified for the finals b: to shoot well enough to earn a marksmanship badge
Peer comment(s):

disagree Venise (X) : to catch a falling knife has a negative meaning, but " 逢低承接" has a neutral or even positive meaning instead.
11天
Please see my examples. The expression, 「別逢低承接」, is quite commonly used in financial articles. 「逢低承接」may have a neutral meaning itself, but when「別」is added, it's totally another story.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • 术语搜索
  • 工作
  • 论坛
  • Multiple search