This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training
专长
专业领域:
广告/公共关系
金融(普通)
商务/商业(普通)
游戏/视频游戏/博彩/赌场
媒体/多媒体
法律:合同
IT(信息技术)
医疗(总称)
营销/市场调研
医疗:医疗服务
其他工作领域:
会计
艺术、工艺品、绘画
汽车制造/轿车与卡车
电脑(总称)
电信
烹饪/美食
化妆品、美容
教育/教育学
语言学
旅游与旅行
法律:税与海关
法律:专利、商标、版权
法律(总称)
政府/政治
科学(普通)
问卷调查
数学与统计
体育/健身/娱乐
电脑:软件
诗词与文学
摄影/影像(及美术)
哲学
食物与饮料
民间故事
渔业
影院、影片、电视、戏剧
纺织/服装/时装
电脑:系统、网络
名字(人名、公司名)
音乐
More
Less
费率
General rate: 0.09 USD per word / 35 USD per hour
此用户的Blue Board记录
4 评价
More
Less
Payment methods accepted
银行转账, 汇票
翻译样本
已提交的翻译样本: 4
English英语译成Chinese汉语: fashion General field: 市场开发 Detailed field: 纺织/服装/时装
原文文本 - English英语 Elements of nature brought to a downtown scene. Dark crystallised landscapes reinterpreted in the form of textured metallic tweeds and sleek mink. These environmental notions plus Ryan McGinley’s powerful and vibrant cavernous photographs were the inspiration for J. Mendel’s autumn 2010 Collection. “It always starts with colour and texture,” explains designer Gilles Mendel. “The images from Ryan McGinley’s ‘Moon milk’ series were so beautiful and organic.”
English英语译成Chinese汉语: Medical Document General field: 医学 Detailed field: 医疗:医药
原文文本 - English英语 Wash the sperm according to your laboratory protocols. Re-suspend the final pellet in 1-2 ml of sperm wash medium. Carefully layer one-half of the sperm suspension onto the top of each gradient tube. Centrifuge the tubes at 350 to 400 g for 15 to 18 minutes. If the pellets are not visible, centrifuge for a further 3 minutes. Remove the supernatant using a sterile Pasteur pipette, re-suspend the pellet in 2–3 ml of sperm wash medium, and centrifuge again for 8–10 minutes. Re-suspend the pellet in a suitable volume of appropriate medium.
English英语译成Chinese汉语: Mining Website General field: 技术/工程设计 Detailed field: 采矿与矿物/宝石
原文文本 - English英语 There are several prospects that collectively form a series of long (≈10km) northeast trending aeromagnetic anomalies. The eastern anomaly is the structurally most complex with evidence of tight folding and faulting, with the anomaly forming the eastern limb of a major anti-formal structure that plunges north under the Mesoproterozoic sediments. The western anomalies form the western limb of this structure and represent two parallel BIF units in the south. As well as faulting sub-parallel to strike, there are a number of northwest-trending breaks and offsets in the BIF anomaly trends interpreted as cross faults.
翻译文本 - English英语 Non-disclosure. In consideration for the receipt of Confidential Information, Recipient shall hold all Confidential Information in confidence and with the same degree of care it uses to keep its own similar information confidential, but in no event shall it use less than a reasonable degree of care; and shall not, without the prior written consent of Disclosing Party, disclose such information to any person for any reason at any time; provided, however, it is understood that Recipient may disclose any of the Confidential Information to those of the Recipient’s Representatives who actually need such material for the purpose of evaluating the proposed Relationship on the condition that, prior to such disclosure, such Recipient’s Representatives have signed an agreement with confidentiality provisions no less stringent than those set forth herein.
English英语译成Chinese汉语 (Association of Translators and Interpreters of Ontario) Chinese汉语译成English英语 (Association of Translators and Interpreters of Ontario)
I am a native speaker of Mandarin Chinese and Cantonese, and have excellent command of English. I have a B.A. (1999) and M.A. (2003) degree, both in English Language and Culture, from a top university in China. In 2004 I moved to the United States, and received (in 2009) a PhD in Curriculum & Instruction from the University of Kansas.
I have been working as a freelance translator/interpreter/project manager since 1998, and have successfully completed over 11.4 million words for Fortune 500 companies, governmental organizations, professional associations and individuals all over the world. With my professional training, skills and work experience, I am able to provide quality English <> Chinese translations that meet the highest standards in the field.
I have a successful track record providing a wide range of translation services, including:
WORK EXPERIENCE
_____________________________________________________________________________________
1998 – present Freelance translator, proof-reader, interpreter & project manager
2010 – 2012 Instructor of Chinese, Hamilton District School Board (Hamilton, ON, Canada)
2009 – 2010 Assistant Professor of Chinese, Austin College (Sherman, TX, USA)
2008 – 2009 Lecturer of Chinese, Kennesaw State University (Kennesaw, GA, USA)
2003 – 2004 Assistant Professor of English, Zhongkai University (Guangzhou, GD, China)
1999 – 2001 Customer Manager, Guangdong Nexus Group (Guangzhou, GD, China)
• Ph.D., Curriculum & Instruction, University of Kansas (KU), Lawrence, Kansas, USA, 2009.
minor in Psychology and Research of Education
• M.A., Translation Studies, Guangdong University of Foreign Studies (GDUFS), Guangzhou, Guangdong, China, 2003.
• B.A., English Language and Culture, Guangdong University of Foreign Studies (GDUFS), Guangzhou, Guangdong, China, 1999.
minor in International Business
WHY CHOOSE ME
_____________________________________________________________________________________
• Superior quality: publication ready!
• Great work ethic and customer service: prompt response time, quick and punctual delivery
• Culturally-attuned bilingual linguist: native Chinese, 11+ years of education and working
experience in North America
• Rich project management experience: able to take big projects
AREAS OF EXPERTISE
_____________________________________________________________________________________
I have more than 40 strictly selected linguists in my team who are based in China, Hong Kong, Taiwan, Singapore, the UK, Canada, and the USA. Over 75% of them hold MA or PhD degrees and have solid background knowledge in their fields of expertise. We always go through 3-step QA procedures and are able to work with texts belonging to almost any area or field of specialization, including, but not limited to: