加入会员日期: Jun '26

工作语言:
English英语译成Indonesian印度尼西亚语
Chinese汉语译成Indonesian印度尼西亚语
English英语 (单语种)
Indonesian印度尼西亚语 (单语种)
Chinese汉语 (单语种)

Availability today:
忙碌状态 (auto-adjusted)

June 2026
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Afif Mudastsir
Gaming Translator & LQA Specialist

印度尼西亚
当地时间10:24 WITA (GMT+8)

母语为:Indonesian印度尼西亚语 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com

2 positive reviews

0.0 (2 reviews)


账户类型 自由笔译员和/或口译员, Identity Verified 已获验证的会员
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
附属机构 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
服务 Translation, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Copywriting, Native speaker conversation
专长
专业领域:
游戏/视频游戏/博彩/赌场媒体/多媒体
电脑:软件电脑:硬件
影院、影片、电视、戏剧医疗(总称)
志愿服务/公益服务 会考虑为注册的非盈利机构提供志愿服务。
费率
General rate: 0.07 USD per word / 40 USD per hour

Rates per language pair:
English英语译成Indonesian印度尼西亚语 – 费率:0.07 - 0.08 USD每字 / 40 - 50 USD每小时 / 1.50 - 2.00 USD per audio/video minute
Chinese汉语译成Indonesian印度尼西亚语 - 费率:0.04 - 0.05 USD 每字 / 40 - 50 USD 每小时 / 2.00 - 3.00 USD per audio/video minute
Indonesian印度尼西亚语 – 费率:0.05 - 0.06 USD每字 / 40 - 50 USD每小时 / 1.50 - 2.00 USD per audio/video minute
Payment methods accepted 维萨卡, 万事达卡, 银行转账, PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
翻译样本 已提交的翻译样本: 3
翻译相关教育经历 Bachelor's degree - Lambung Mangkurat University
经验 已有11年翻译资历。 在ProZ.com网站的注册时间:Nov 2019。 成为会员时间:Jun 2026
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
证书 N/A
会籍 N/A
软件 Adobe Acrobat, Aegisub, Belle Nuit Subtitler, EZTitles, FinalSub, fiveLoadSub, memoQ, Microsoft Excel, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Trados Studio


档案
Senior EN→ID gaming translator and QA specialist with 10+ years of experience across RPG, action, and esports content. I've personally delivered 800,000+ words across major titles including Infinity Nikki (500,000 words), Black Desert: Land of the Morning Light, and Imperial Destiny: Path of Gold. I specialise in UI/UX strings, in-game dialogue, marketing copy, and multi-tier QA/LQA. My esports and subtitle work includes Riot Games events — MSI, Valorant Masters, and Champions. For high-volume or ongoing projects, I lead Villingua, a specialist EN→ID gaming LSP with 10K+ words/day team capacity and a multi-tier QA pipeline. Whether you need an individual senior translator or full team capacity, I scale to your project. Native Indonesian · Banjar Kuala · Professional English. RWS Post-Editing certified.
关键词: English to Indonesian translator, gaming translator, game localization, LQA, QA testing, Indonesian localization, EN to ID, subtitling, UI translation, esports translator. See more.English to Indonesian translator, gaming translator, game localization, LQA, QA testing, Indonesian localization, EN to ID, subtitling, UI translation, esports translator, MTPE, Indonesian subtitles, game translation Indonesia, ZH to ID, Chinese to Indonesian. See less.


简介页面最后更新时间
Jun 11