工作语言:
Spanish西班牙语译成English英语
English英语译成Spanish西班牙语
Chinese汉语译成Spanish西班牙语

Ashwin Goud
Your translation is my business

Leon, Castilla y Leon, 西班牙
当地时间16:58 CEST (GMT+2)

母语为:English英语 Native in English英语, Spanish西班牙语 Native in Spanish西班牙语
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com

6 positive reviews

0.0 (6 reviews)


用户消息
Quality makes the difference...
账户类型 自由笔译员和/或口译员, Identity Verified 已获验证的网站用户
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
附属机构 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
服务 Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Transcription
专长
专业领域:
商务/商业(普通)营销/市场调研
材料(塑料、陶瓷等)建筑/土木工程
会计电脑:软件
金融(普通)能源/发电
纺织/服装/时装自动化与机器人

费率
General rate: 0.12 EUR per word / 75 EUR per hour

KudoZ活动 (PRO) 专业级别答题积分 212, 回答的问题: 211, 提出的问题: 2
Payment methods accepted 银行转账, 维萨卡, PayPal, Skrill
词汇表 chn-eng, eng-eng, eng-esp, esp-eng
翻译相关教育经历 Other - Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores (Universidad Complutense de Madrid)
经验 已有28年翻译资历。 在ProZ.com网站的注册时间:Apr 2003。
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
证书 English英语译成Spanish西班牙语 (IULMYT - UCM, Madrid + JNU, New Delhi, verified)
Spanish西班牙语译成Hindi印地语 (Center for Spanish Studies, JNU, New Delhi, verified)
Spanish西班牙语译成English英语 (Center for Spanish Studies, JNU, New Delhi, verified)
会籍 ASETRAD, ACOCEX
软件 Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, Trados Studio
网址 http://www.indospain.com
CV/Resume Spanish西班牙语 (PDF), English英语 (PDF)
Events and training
Powwows organized
行业规范 Ashwin Goud 支持 ProZ.com's 职业操守指引.
档案
Dear visitor,

I appreciate your interest in investing your time to go through my profile.

My interest in foreign languages started when I first read an abridged version of Don Quixote at High School. During my college days, I studied European and Latin American literature which invariably led me to study Spanish on a part-time basis for 4 years.

I also liked life sciences hence, took up a BSc Degree which is a combination of Microbiology and Genetics and Chemistry. While doing my graduate degree, I enrolled myself in many Jobs out of which my favourite was Market Research field studies. I worked on more than 100 projects ranging from opinion polls to HV Trucks, product pre-launch campaign studies, Medical Questionnaires, satisfaction surveys etc. I got in-depth insight of the MR field. Worked with industry majors like MARG and Gallup.

Later, my interest for Spanish was such that, I enrolled myself for MA in Hispanic Studies where the medium of instruction was Spanish. This degree included 4 semesters of translation and interpretation. While I studied at the prestigious JNU university, I also sat for my Tour Guide License and started to work with different European and Latam Tour operators. Briefly also collaborated with a Spanish Insurance Company. Working in the Hospitality Industry I gained insiders knowledge on how travel tours are organised, literature and lingo used in the travel industry. At this point my Spanish was near to native level. I was also working as a consecutive interpreter at conferences and trade fairs.

I continued my PG studies by doing an MPhil in Hispanic Studies. Then, I cleared a University Grants Test for Lectureship in Spanish. I taught Spanish for two years to undergrad students. My thesis was related to Folklore as a semantic medium of fight used by revolutionary singers in Latin America with focus on Victor Jara in Chile.

Then, I was privileged enough to be offered a scholarship by AECI (Spanish Government Agency for International Cooperation) to undergo a two years Masters programme in Translation at the famous Complutense University, Madrid. It was a tough and very demanding course but I benefitted enormously from what I learnt regarding translation. Later worked for a couple of years as in-house translator and interpreter for a Spanish MNC in the construction and infrastructure sector.

At this point, I specialised in Foreign Trade. Meanwhile, I took a one year professional MBA in SME Management with focus on internationalisation of Medium Scale Companies.

After this MBA, I was hired to head the Export Department of a Spain based firm which is a pioneer in the mining and natural Stone sector manufacturing diamond tools and selling mining and compressor equipment. This job took me all around the world from Latin America to Europe and Asia. It exposed me to Heavy Industry, Manufacturing, Services, International Auditing, Banking, Goods Insurance and Foreign Trade practices. I worked for 6 years in this post.

I quit this job to kick-start my own Foreign Trade Consultancy. I also made a comeback to the translation industry. Everything I saw and learnt in my career has made me a more complete translator and interpreter. Actually, I never left this field as I was constantly doing translations and interpretations every other day in my earlier Jobs.

My fields of specialisation are International Tenders, Technical Drafts and Documentation, Machinery & Tools, Finance, Banking, Accounting, Travel & Leisure Industry, ISO Certification and Foreign Trade. I also have a natural flair to translate legal documents and certificates and regularly collaborate with renowned Bar Associations of various cities.

In the past 5 years, apart from translation and consecutive interpretation, I have been actively doing over-the-phone interpretation. To date, I have logged over 80,000 minutes in this genre of interpretation which focuses on national health services, court cases, local and national police services, 112 and 061 emergency services hotline, 016 general information on gender violence.

I am a member of ASETRAD (Spanish Association of Translators and Proofreaders). I am currently the serving Vice-President of ACOCEX (Spanish Association of Foreign Trade Consultants). I am an active speaker at trade conventions and conferences.

When, I am not translating, I am a movie buff and a big fan of alternate or parallel cinema. Like to play chess and table tennis.

I trust this brief profile has made you feel comfortable in placing your trust in me.

I would be more than glad to reply any of your queries and willingly accept any suggestions to improve myself as a linguist, professional and a better individual.

Kind regards,
Ashwin Goud
该用户帮助其他译员解决专业KudoZ术语问题而获得KudoZ积分。 单击总分并查看其回答。

总积分: 216
专业级别问题积分: 212


主要语言对 (专业)
English英语译成Spanish西班牙语128
Spanish西班牙语译成English英语68
Chinese汉语译成English英语8
English英语8
主要普通领域 (专业)
其它53
商务/金融53
技术/工程设计25
法律/专利24
医学19
在4项以上领域中的积分 >
主要专业领域 (专业)
会计14
医疗:医药12
其它12
法律:合同12
普通/谈话/问候/信函12
广告/公共关系12
商务/商业(普通)12
在26项以上领域中的积分 >

查看全部积分 >
关键词: Interpretación telefónica, Telephone interpreter, Spanish, English, Inglés, Chinese, Chino, Hindi, Urdu, Business. See more.Interpretación telefónica, Telephone interpreter, Spanish, English, Inglés, Chinese, Chino, Hindi, Urdu, Business, legal, Software, Biologia, Negocios.. See less.


简介页面最后更新时间
Dec 4, 2020